Op 25 april viert Italië Il Giorno della Liberazione, Bevrijdingsdag. Op die dag in 1945 werd Italië bevrijd van de Duitse bezetters én van het fascistische bewind van Mussolini.
Op deze dag hoor je overal de klanken van Bella Ciao, het strijdlied dat de Italiaanse partigiani, partizanen, tijdens de Tweede Wereldoorlog zongen (en dat je dankzij onderstaande versie woord voor woord kunt meezingen):
We delen de tekst van het partizanenlied, mét de vertaling van tien woorden uit deze songtekst:
‘Una mattina mi son svegliato
o bella ciao, bella ciao
Una mattina mi son svegliato
e ho trovato l’invasor.
O partigiano portami via
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
O partigiano portami via
che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
E se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.
Seppellire lassù in montagna
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
E la gente che passerà
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
E la gente che passerà
dirà o che bel fior.
E questo è il fiore del partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
E questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
Bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.’
svegliarsi > opstaan
l’invasore > de bezetter / indringer
il partigiano > de partizaan
portar via > meenemen, weghalen
morir(e) > sterven, omkomen
seppellir(e) > geheel bedekken / bedelven / begraven
lassù > daarboven
l’ombra > de schaduw
il fiore > de bloem
la libertà > de vrijheid
♥♥♥
Het strijdlied is dankzij de Netflix-serie La Casa de Papel overigens bekender dan ooit: