Italiaans in beeld

Een beetje geluk voor vrijdag de dertiende!

vrijdag-dertiende-2017-geluk

Het is vandaag vrijdag de dertiende. Een dag waarop je beter ver weg blijft van hoge ladders en zwarte katten. Omring je wél met deze tien geluksbrengers, die je hopelijk zonder kleerscheuren door deze ongeluksdag loodsen. Buona fortuna! il quadrifoglio > het klavertje vier la coccinella > het lieveheersbeestje il cornetto > de rode peper la stella cadente > de vallende ster le dita incrociate > gekruiste vingers il ferro di cavallo > het hoefijzer la bambola portafortuna > het Chinese gelukspoppetje i campanellini > de belletjes lo scarabeo > de kever le chiavi > de sleutels ♥♥♥ Ciao tutti’s ...

Lees meer »

Maak een culinaire reis naar de Veneto in Amsterdam!

risotto-venkel-finocchio-veneto

Taalhuis Amsterdam organiseert elke maand een familiediner in Italiaanse stijl. Tijdens het diner leer je alles over de gebruiken en smaken van de regionale keuken van Davide, kok en gastheer van de avond. Op zondag 15 januari staat de regio Veneto centraal. Om 18.00 is er eerst een Italiaanse les met als thema de keuken van de Veneto. Om 19.00 uur ga je dan aan tafel, voor een menu bestaande uit crostini di polenta al gorgonzola o al baccalà, risotto en tiramisù. Ciao tutti’s Saskia zal hierbij ook aanschuiven, voor een verslag van deze culinaire reis in eigen stad. Na de ...

Lees meer »

Buona fortuna!

Felicita-geluk-klavertje

Buon anno nuovo e tanta fortuna a tutti! Manuela wenst je voor het nieuwe jaar alle geluk, met deze tien Italiaanse uitdrukkingen waarin la fortuna, het geluk, de hoofdrol speelt. portare fortuna > geluk brengen esser baciati dalla fortuna > door het geluk gekust worden la fortuna è cieca > geluk is blind fortunato nel gioco, sfortunato in amor > wie gelukkig is in het spel, tegenslag kan hebben in de liefde la fortuna aiuta gli audaci > geluk helpt de dapperen in cerca di fortuna > op zoek naar het geluk la ruota della fortuna non è sempre una ...

Lees meer »

Il magico Natale

Canazei-wintersport-Italië (2)

In dit gedicht vertelt Gianni Rodari wat hij zou doen als hij met Kerstmis een toverstaf had. ‘S’io fossi il mago di Natale farei spuntare un albero di Natale in ogni casa, in ogni appartamento dalle piastrelle del pavimento, ma non l’alberello finto, di plastica, dipinto che vendono adesso all’Upim: un vero abete, un pino di montagna, con un po’ di vento vero impigliato tra i rami, che mandi profumo di resina in tutte le camere, e sui rami i magici frutti: regali per tutti. Poi con la mia bacchetta me ne andrei a fare magie per tutte le vie.’ ...

Lees meer »

Caro Gesù Bambino – Andrea Bocelli

Napels-kerststal (8)

Manuela deelt haar favoriete kerstliedje, Caro Gesù Bambino van Andrea Bocelli: Caro Gesù Bambino, tu che sei tanto buono, fammi questo piacer, lascia una volta il cielo e vieni a giocar, a giocare con me. Tu sai che il babbo è povero ed io non ho giocattoli, sono un bambino buono come lo fosti tu. Vedrai però se vieni noi ci divertiremo anche senza balocchi, vieni Bambin Gesù. Caro Gesù Bambino, tu che sei tanto buono, fammi questo piacer, lascia una volta il cielo e vieni a giocar, a giocare con me. Vieni Gesù Bambino, vieni Bambin Gesù. caro > ...

Lees meer »

Che freddo – 10 ijskoude Italiaanse uitdrukkingen

sneeuwengel

Na deze eerste heerlijk koude decemberdagen deelt Manuela vandaag 10 uitdrukkingen met freddo, kou, in de hoofdrol! che freddo / che freddino –> wat koud! fare un freddo cane > heel koud zijn freddo come il ghiaccio > ijskoud essere in freddo (con) > geen goede relatie hebben met iemand amore freddo > lett. koude liefde > haat mano fredda, cuore caldo > lett. koude hand, warm hart > dit zeg je over iemand die zeer lief of verliefd is avere il sangue freddo > lett. koud bloed hebben > een bedaard, kalm iemand zijn a freddo > zonder voorbereiding ...

Lees meer »

10x Sinterklaas in het Italiaans

schoen-zetten-Sinterklaas

Hoor wie klopt daar kind’ren, Hoor wie klopt daar kind’ren. Hoor wie klopt daar zachtjes tegen ’t raam… Het Sinterklaasfeest is bijna aangebroken, tijd dus voor een lesje Italiaans met de Goedheiligman in de hoofdrol! San Nicola > Sint Nicolaas gli zoccoli > de klompen la barba > de baard il regalo > het cadeau il marzapane > de marsepein la barca a vapore > de stoomboot il bastone > de staf il mantello > de mantel le lettere di cioccolato > de chocoladeletters la parata > de intocht ♥♥♥ Ciao tutti’s rubriek Italiaans in beeld wordt verzorgd door Manuela Borghetti. ...

Lees meer »

Hoor de wind waait door de bomen…

windroos-italie-wind

November verrast ons regelmatig met dagen vol regen en wind, en soms trekt er zelfs een heuse herfststorm over het land. Voor de novemberstormen zijn overgewaaid en we de maand december mogen verwelkomen, deelt Manuela 10 Italiaanse uitdrukkingen met il vento, de wind, in de hoofdrol. come il vento > lett. ‘als de wind’ >  heel snel (over iemand of iets die/dat snel gaat of beweegt) gridare al vento > lett. ‘tegen de wind schreeuwen’ > nutteloos/vruchteloos praten gridare ai quattro venti > lett. ‘tegen de vier winden schreeuwen’ > iets geheims of persoonlijks bekendmaken fiutare il vento > lett. ...

Lees meer »

Novembre – poëtisch eerbetoon van Pascoli

november-gedicht-italiaans-pascoli

De Italiaanse dichter Giovanni Pascoli schreef met Novembre een prachtig gedicht over de maand november. Manuela deelt 10 woorden uit dit poëtische eerbetoon aan de voorlaatste maand van het jaar. Gemmea l’aria, il sole così chiaro che tu ricerchi gli albicocchi in fiore, e del prunalbo l’odorino amaro senti nel cuore… Ma secco è il pruno, e le stecchite piante di nere trame segnano il sereno, e vuoto il cielo, e cavo al piè sonante sembra il terreno. Silenzio, intorno: solo, alle ventate, odi lontano, da giardini ed orti, di foglie un cader fragile. E’ l’estate fredda, dei morti. gemmea ...

Lees meer »

Fra’ Martino – Vader Jacob in het Italiaans

klokken-toren-san-lorenzo-florence

Ter ere van San Martino (Sint Maarten) deelt Manuela de Italiaanse versie van Vader Jacob, waarmee elk Italiaans kind  is opgegroeid: Fra’ Martino, campanaro, dormi tu? Dormi tu? Suona le campane, suona le campane, din, don, dan (x2). Fra’ Martino, campanaro, è di già mezzodì! Suona allegramente, suona allegramente, din, don, dan. (x2) Fra’ Martino, stai sognando, di suonar, di suonar! Tutte le campane, tutte le campane, din, don, dan! (x2) fra’ (frate) > broeder / monnik il campanaro > de klokkenluider dormire > slapen suonar(e) > luiden / klinken le campane > de klokken già > al mezzodì > ...

Lees meer »