Italiaans in beeld

Non mi avete fatto niente – Ermal Meta & Fabrizio Moro

Met het lied Non mi avete fatto niente hebben Ermal Meta en Fabrizio Moro dit jaar het Festival di Sanremo gewonnen. Met ‘jullie hebben me niks gedaan’ – in de betekenis van jullie hebben me niet geraakt – spreken ze de terroristen aan die verantwoordelijk waren voor de aanslagen die afgelopen tijd hebben plaatsgevonden. Manuela deelt een stukje van de songtekst, met tien woorden in het Italiaans om je vocabulaire uit te breiden. ‘A Il Cairo non lo sanno che ore sono adesso Il sole sulla Rambla oggi non è lo stesso In Francia c’è un concerto La gente si diverte …

Lees meer »

La leggenda di Cristalda e Pizzomunno – Max Gazzè

Tijdens het Festival di Sanremo bracht Max Gazzè de legende van Cristalda e Pizzomunno tot leven, die sterk verbonden is met het prachtige Vieste, in Puglia. Er was eens een knappe visser, Pizzomunno, die elke dag, weer of geen weer, de zee op ging om verse vis te vangen. Alle vrouwen waren verliefd op hem, maar dat niet alleen: ook de zeemeerminnen kwamen maar wat graag boven water om een blik van Pizzomunno op te vangen. Pizzomunno ziet hen echter allemaal niet staan – of zwemmen. Hij is dolverliefd op Cristalda, het mooiste meisje van Vieste, met lange blonde haren …

Lees meer »

Carnevale – Gianni Rodari

Het is carnaval! Tijd voor een kleurrijk gedicht over dit vrolijke feest, in een ritmisch rijm van Gianni Rodari: Carnevale in filastrocca, con la maschera sulla bocca, con la maschera sugli occhi, con le toppe sui ginocchi: sono le toppe d’Arlecchino, vestito di carta, poverino. Pulcinella è grosso e bianco, e Pierrot fa il saltimbanco. Pantalon dei Bisognosi ‘Colombina’, dice, ‘mi sposi?’ Gianduia lecca un cioccolatino e non ne da niente a Meneghino, mentre Gioppino col suo randello mena botte a Stenterello. Per fortuna il dottor Balanzone gli fa una bella medicazione, poi lo consola: ‘È Carnevale, e ogni scherzo …

Lees meer »

Tien woorden met acht

Ter ere van Ciao tutti’s achtste verjaardag zet Manuela vandaag tien woorden op een rijtje die allemaal zijn afgeleid van otto: ottovolante > achtbaan ottobre > oktober ottava > octaaf ottavo > achtste ottenne > achtjarig ottagono > achthoek Ottocento > de negentiende eeuw (1800-1899) ottone > koper ottano > octaan ottetto > octet ♥♥♥ Ciao tutti’s rubriek Italiaans in beeld wordt verzorgd door Manuela Borghetti. Manuela komt uit Milaan en heeft een passie voor communicatie en talen. Ze studeerde vreemde talen aan de Universiteit voor tolken en vertalers in Milaan, maar deelt haar liefde voor Italiaans nu met Nederlandse …

Lees meer »

L’amore è – Enrico Nigiotti

L’amore è is een lied van de nieuwe ster uit de Italiaanse XFactor: Enrico Nigiotti. Manuela maakt van zijn lied over de liefde een les Italiaans: Non importa come lo so ma mi fa ridere quando mi guardi mentre parli a raffica e ti scende la neve dagli occhi. Forse un giorno ce ne andremo lì, sopra a quell’isola da tanti soldi bevendo vino e birra e non importa quanto ingrassi. L’amore è tutto quello che ci pare L’amore è avere armi senza fare male L’amore è così stupido ma vallo poi a capire L’amore è solo carte da scoprire …

Lees meer »

Nel blu dipinto del blu – Polignano a Mare

‘Volare oh oh, cantare oh oh oh oh… Nel blu degli occhi tuoi blu, felice di stare quaggiù. Nel blu degli occhi tuoi blu, felice di stare quaggiù, con te.’ Het is misschien wel de bekendste Italiaanse songtekst aller tijden, afkomstig uit de wereldwijde hit Nel blu dipinto di blu van Domenico Modugno. De tot dan toe nogal onbekende zanger won er in 1958 het Festival di Sanremo mee, waarna zijn hit langzaam de hele wereld veroverde. Wat niet zoveel mensen weten, is dat het blu uit Modugno’s hit niet alleen geïnspireerd is op de ogen van een meisje, maar …

Lees meer »

C’è nu jardinu – Siciliaanse les van Jaka

Met het vrolijke liedje C’è nu jardinu van de Siciliaanse Jaka (hieronder de clip met prachtige beelden van Sicilië en de eilandbewoners) leert Manuela je tien woorden in het Siciliaanse dialect: ‘C’è nu jardinu a mezzu di lu mari tuttu ‘ntissutu di aranci e ciuri tutti l’aceddri ci vannu a cantari puru i sireni ci fannu a l’amuri Siamo il sole, il gelsomino, la luce delle Egadi, l’olivo e il pomodoro di Pachino siamo il vino di Marsala che ci spezza le gambe, e l’Etna decorato dalla neve e dalle piante Siamo il geco che ci guarda con aria assorta e …

Lees meer »

Voglio fare un regalo alla Befana

In de nacht van 5 op 6 januari worden Italiaanse kinderen – als ze braaf zijn geweest – verwend door la Befana, een oude heks die rondvliegt op haar bezemsteel. Ter ere van dit Italiaanse winterfeest deelt Manuela vandaag het gedicht Voglio fare un regalo alla Befana, van Gianni Rodari: ‘La Befana, cara vecchietta, va all’antica, senza fretta. Non prende mica l’aeroplano per volare dal monte al piano, si fida soltanto, la cara vecchina della sua scopa di saggina: è così che poi succede che la Befana… non si vede! Ha fatto tardi fra i nuvoloni, e molti restano senza …

Lees meer »

Vecchio come il mondo

Bijna verruilen we het oude jaar voor een nieuw jaar, met een nog (bijna) lege agenda, nieuwe plannen, nieuwe wensen, nieuwe hoop. Maar voor we dat nieuwe jaar verwelkomen, nemen we afscheid van het oude jaar, met tien Italiaanse uitdrukkingen met het woord vecchio, oud, in de hoofdrol. vecchio come Matusalemme > zo oud als Methusalem vecchio del mestiere > zeer ervaren alla vecchia maniera > op de oude manier, ouderwets vecchio come il cucco > stokoud vecchio come l’arca di Noè > ouder dan de Ark van Noach vecchio come il mondo > zo oud als de wereld di …

Lees meer »

S’accendono e brillano gli alberi di Natale

Manuela deelt vandaag een traditioneel Italiaans kerstliedje, L’Albero di Natale: S’accendono e brillano gli alberi di Natale, s’accendono e radunano grandi e bambini intorno. I rami si trasformano con bacche rosse e fili d’or: risplendono, sfavillano gli alberi di Natale. Fra i cantici degli angeli ritorna il Bambinello: riposa nel presepio, lo scalda l’asinello. I rami verdi toccano la capannuccia di carton e l’albero illumina la culla del Signore. S’innalzano e risuonano i canti di Natale: ricordano agli uomini giustizia, pace e amore. La loro dolce musica si spande in tutto il mondo: ripete ancora agli uomini giustizia, pace e …

Lees meer »