Home » Italiaanse taal » Italiaans in beeld

Italiaans in beeld

C’è nu jardinu – Siciliaanse les van Jaka

Met het vrolijke liedje C’è nu jardinu van de Siciliaanse Jaka (hieronder de clip met prachtige beelden van Sicilië en de eilandbewoners) leert Manuela je tien woorden in het Siciliaanse dialect: ‘C’è nu jardinu a mezzu di lu mari tuttu ‘ntissutu di aranci e ciuri tutti l’aceddri ci vannu a cantari puru i sireni ci fannu a l’amuri Siamo il sole, il gelsomino, la luce delle Egadi, l’olivo e il pomodoro di Pachino siamo il vino di Marsala che ci spezza le gambe, e l’Etna decorato dalla neve e dalle piante Siamo il geco che ci guarda con aria assorta e …

Lees meer »

Ho bisogno di credere – Fabrizio Moro

Een prachtig lied over vertrouwen, Ho bisogno di credere van Fabrizio Moro: Ho fede nei silenzi colti a un passo dal coraggio quando cerco di capire il senso del mio viaggio ho fede nelle cose che mi aspettano domani nelle scarpe che porto, fede in queste mani Ho fede mentre sento la mia fede che fluisce energia imbarazzata che costruisce uno spazio illuminante che dà scopo a questa vita la fede come un’arma per combattere ogni sfida Ho fede in te e ho fede nell’amore per descrivere la fede poi non servono parole la fede è un conduttore fra un dubbio …

Lees meer »

Vicinissimo – Il Volo

Distanti, ma uniti – dat is een van de zinnen die we afgelopen weken veel gebruikt hebben in appjes naar Italiaanse vrienden. Ver weg, maar één – een gevoel dat we met het lied Vicinissimo van Il Volo nog een keer extra tot uiting willen brengen. Siamo lontani, ma vicinissimi – we zijn ver weg, maar in gedachten dichterbij dan ooit. ‘Per ogni cosa c’è una legge naturale trovo un riparo quando arriva il temporale cerco una scusa per nascondere i miei sbagli o solamente un po’ d’amore che mi salvi e ti aspetto anche quando non mi credi ti …

Lees meer »

Italiaans in beeld: Musica (e il resto scompare) – Elettra Lamborghini

Manuela deelt de tekst van Musica (e il resto scompare) van Elettra Lamborghini met ons, mét tien woorden vertaald van het Italiaans naar het Nederlands, voor de wekelijkse uitbreiding van je woordenschat: ‘Mi piace la musica fino al mattino faccio casino lo stesso ma non bevo vino ridi cretino la vita è corta per l’aperitivo innamorata di un altro cabróne sta es la historia de un amor non mi portare a Parigi o ad Hong Kong tanto lo sai che poi faccio così (faccio così) cado cado, per la strada parla piano piano questa notte dormo sul divano altro che …

Lees meer »

Italiaans in beeld: Viceversa – Francesco Gabbani

Diodato won dit jaar het Festival di Sanremo, het Italiaanse songfestival, met zijn lied Fai rumore. De grote winnaar bij het publiek was echter Francesco Gabbani, die we kennen van Occidentali’s Karma, waarmee hij in 2017 het Festival di Sanremo won. Dit jaar bracht hij in Sanremo het prachtige Viceversa ten gehore, waarvan Manuela vandaag de tekst met ons deelt, mét tien woorden vertaald van het Italiaans naar het Nederlands, voor de wekelijkse uitbreiding van je woordenschat: ‘Tu non lo dici ed io non lo vedo l’amore è cieco o siamo noi di sbieco? Un battibecco nato su un letto un …

Lees meer »

Italiaans in beeld: Testa o croce – Modà

Testa o croce non esiste, se decide il cuore, zingt Modà: ‘Kop of munt bestaat niet, als het hart beslist’. Manuela laat je meegenieten van de volledige songtekst van Testa o croce. Natuurlijk mét tien woorden vertaald van het Italiaans naar het Nederlands, voor de wekelijkse uitbreiding van je woordenschat: ‘Non ho ancora superato quella linea che mi separa dall’inferno c’è chi crede di esser salvo per due mance date in chiesa il pomeriggio e c’è chi ancora crede di guidare in pista in pieno centro cerca il podio su una tomba Le parole dei codardi hanno il peso hanno …

Lees meer »

Italiaans in beeld: Fai rumore – Diodato

Manuela laat je meegenieten van Fai rumore van Diodato, de winnaar van het Festival di Sanremo, het Italiaanse songfestival, dit jaar. Natuurlijk mét tien woorden vertaald van het Italiaans naar het Nederlands, voor de wekelijkse uitbreiding van je woordenschat: ‘Sai che cosa penso, che non dovrei pensare, che se poi penso sono un animale e se ti penso tu sei un’anima, ma forse è questo temporale che mi porta da te, e lo so non dovrei farmi trovare senza un ombrello anche se ho capito che per quanto io fugga torno sempre a te. Che fai rumore qui, e non …

Lees meer »

Italiaans in beeld: Ovunque – Simone Tomassini

Manuela laat je meegenieten van Ovunque van Simone Tomassini, natuurlijk mét tien woorden vertaald van het Italiaans naar het Nederlands, voor de wekelijkse uitbreiding van je woordenschat: ‘Del nostro tempo della pazienza della mia camicia che ti metti della certezza che ami di faccia dell’autunno e dei tuoi piedi freddi delle grida dietro ad una porta dei concerti o in mezzo all’infinito ci saresti stata tu comunque e comunque l’ho sempre saputo T’immaginavo da bambino che correvi con me e adesso guardaci qui veramente t’immaginavo così bella esattamente come sei che dici mentre la tua mano mi stringe andiamo ovunque …

Lees meer »

Tutto questo sei tu – Ultimo

Manuela laat je meegenieten van het nieuwe liedje van Ultimo: Tutto questo sei tu, met een clip die in slechts een paar minuten een verhaal vertelt: ‘Ho bisogno adesso di un sogno in questa strada in cui mi ricordo ora è buio ed è vuoto intorno e alla fine sai che non dormo Ma ho paura che possa perdersi questo vivere sa confonderci Ho bisogno di una risposta sole che esca nella tempesta non rinchiuderti in una stanza trova fuori la tua certezza Ma ho paura che possa perdersi questo vivere sa confonderci Ho bisogno di amarti ma non come …

Lees meer »

Duemila volte – Marco Mengoni

Manuela laat je meegenieten van het nieuwe liedje van Marco Mengoni: Duemila volte (‘Tweeduizend keer’): ‘Vorrei provare a disegnare la tua faccia ma è come togliere una spada da una roccia vorrei provare ad abitare nei tuoi occhi per poi sognare finché siamo stanchi vorrei trovare l’alba dentro questo letto quando torniamo alle sei mi guardi e mi dici che vuoi un’altra sigaretta una vita perfetta che vuoi la mia maglietta che vuoi la mia maglietta Ho bisogno di perderti per venirti a cercare altre duemila volte anche se ora sei distante ho bisogno di perdonarti per poterti toccare anche …

Lees meer »

Buon Natale a tutto il mondo – Domenico Modugno

Geniet van Italiaanse kerstsfeer met dit lied van Domenico Modugno (die we kennen van Volare – Nel blu dipinto nel blu): Dicembre odore di castagne per le strade fa freddo e il vento va dicendo nei camini almeno questa notte dimentichiamo il male Buon natale a tutto il mondo che stanotte veglierà Buon natale sotto la neve ogni casa risplenderà Se a te nessuno stanotte vicino sarà da te la mia voce verrà Buon natale a tutto il mondo Buon natale con tutto il cuor Buon Natale l’odore > de geur la strada > de straat dicendo > zeggend il …

Lees meer »

Roma nun fa’ la stupida stasera – Andrea Bocelli

We dompelen ons onder in Romeinse sferen met een liedje over la città eterna, geschreven en gecomponeerd door Armando Trovajoli en in deze uitvoering ten gehore gebracht door Andrea Bocelli: Roma nun fa’ la stupida stasera damme ‘na mano a faje di’ de sì sceji tutte le stelle più brillarelle che pòi e un friccico de luna tutta pe’ noi faje senti’ ch’è quasi primavera manna li mejo grilli pe’ fa’ cri cri prestame er ponentino più malandrino che c’hai Roma reggeme er moccolo stasera In het Italiaans: Roma non far la stupida stasera dammi una mano a farle dir di sì …

Lees meer »

I segni dello zodiaco – de sterrenbeelden

Manuela deelt in deze aflevering van Italiaans in Beeld de twaalf tekens van de dierenriem: ariete > ram toro > stier gemelli > tweeling cancro > kreeft leone > leeuw vergine > maagd bilancia > weegschaal scorpione > schorpioen sagittario > boogschutter capricorno > steenbok acquario > waterman pesci – vissen Op deze foto’s zie je de schitterende astronomische klok van de Torre dell’Orologio op het Piazza San Marco in Venetië. In deze blog vertellen we je meer over deze unieke klok en de bijbehorende toren. ♥♥♥ Ciao tutti’s rubriek Italiaans in beeld wordt verzorgd door Manuela Borghetti. Manuela komt …

Lees meer »

Gnudi di cavolo nero e ricotta van Jul’s Kitchen

Met het koude winterweer gaat er niets boven Italiaans comfort food: stevige pasta’s, romige risotto’s, een goedgevulde minestrone… Wie eens iets anders wil, maakt deze gnudi, ‘naakte’ ravioli, dus de vulling zonder pastajasje. Wij maken graag dit recept van Jul’s Kitchen, met boerenkool, knoflook, nootmuskaat, Parmezaanse kaas en ricotta, geserveerd met een saus van boter, salie en guanciale. De perfecte manier om na een wandeling of fietstocht lekker op te warmen, zeker als je er een mooie rode wijn bij serveert. Buon appetito! foto: Jul’s Kitchen Manuela deelt tien woorden mét vertaling uit het recept van Jul’s Kitchen. Kom je …

Lees meer »

Novembre – poëtisch eerbetoon van Pascoli

De Italiaanse dichter Giovanni Pascoli schreef met Novembre een prachtig gedicht over de maand november. Manuela deelt 10 woorden uit dit poëtische eerbetoon aan de voorlaatste maand van het jaar. Gemmea l’aria, il sole così chiaro che tu ricerchi gli albicocchi in fiore, e del prunalbo l’odorino amaro senti nel cuore… Ma secco è il pruno, e le stecchite piante di nere trame segnano il sereno, e vuoto il cielo, e cavo al piè sonante sembra il terreno. Silenzio, intorno: solo, alle ventate, odi lontano, da giardini ed orti, di foglie un cader fragile. E’ l’estate fredda, dei morti. gemmea …

Lees meer »

Ottobre – Vincenzo Cardarelli

Manuela deelt vandaag een gedicht over de maand oktober, geschreven door Vincenzo Cardarelli: Un tempo, era d’estate, era a quel fuoco, a quegli ardori, che si destava la mia fantasia. Inclino adesso all’autunno dal colore che inebria, amo la stanca stagione che ha già vendemmiato. Niente più mi somiglia, nulla più mi consola, di quest’aria che odora di mosto e di vino, di questo vecchio sole ottobrino che splende sulle vigne saccheggiate. l’ardore > warmte, gloed destare > wekken inclinare > kantelen, overhellen inebriare > verrukken stanca > moe vendemmiare > oogsten, druiven plukken consolare > troosten odorare > ruiken …

Lees meer »

A chi mi dice – Il Volo

Het trio Gianluca Ginoble, Ignazio Boschetto e Piero Barone, beter bekend als Il Volo, zingt in de videoclip van hun single A chi mi dice aan boord van een zeiljacht, met op de achtergrond beelden van de rotskust van het eiland Capri. Sorriderai e ti rivedo come sei incrocerai lo sguardo mio per poi dirmi addio e mentirei se ti dicessi ‘Ora vai’ oramai, oramai A chi mi dice che tornerai non credo oramai a chi ti dice che sto male pensandoti tu sorridi voltandoti verso lui Indosserai sorrisi, allegria, ma senza magia non piangerai perché tu non riesci a …

Lees meer »

Possibili scenari – Cesare Cremonini

Manuela deelt de songtekst van Possibili scenari van Cesare Cremonini, met daarbij tien Italiaanse woorden vertaald in het Nederlands, voor de wekelijkse uitbreiding van je woordenschat. Possibili scenari si contendono le nostre vite mentre noi le stiamo lì a guardare è chiaro che all’origine del mondo chi progettò la ruota in fondo ci sapeva fare ma in prospettiva il tempo che è passato ci mortifica perché l’uomo non viaggia in astronave dalle ultime ricerche di mercato si evince che la gioia è ancora tutta da inventare E poi succede che ci sentiamo bene senza nessun perché e poi succede che …

Lees meer »

Pietra – Jurijgami ft. Doro Gjat

Manuela vertaalt tien woorden uit de songtekst van Pietra (Jurijgami featuring Doro Gjat): ‘In cerca di sinonimi per dirtelo con classe forse ho detto ‘stronza’ nascosto dalla tosse volevi tutto adesso poi cos’è successo mi giro, ti ho persa dal limite sembrava rete, era traversa volevi aprirlo ora il vaso di Pandora resisti, tre minuti mi cambio poi ritorno siamo già ai saluti Mettici una pietra non è nulla metticela sopra non è successo nulla Senti un po’ a volte per amarmi sai che servirebbe un sosia ma poi saresti mille volte più gelosa intrecciamo le radici quasi come una …

Lees meer »

Autunno – Noemi

Om de herfst in te luiden, luisteren we naar Autunno van Noemi, inclusief Italiaanse songtekst waaruit Manuela tien woorden vertaald heeft: ‘Sarà un autunno difficilissimo sarà un inverno difficilissimo sarà una primavera difficilissima perché perché questa estate io mi sono innamorata di te Sarà la voglia a farmi male e tutti quei ‘Ti voglio bene’ con cui finiamo ogni frase e iniziamo i discorsi perché perché mi sono innamorata Sotto il sole non doveva andare così però doveva andare così ti ho visto solo per poterla finire qui Ed ora che ho poco fiato e voglia di partire guardo gli …

Lees meer »