Op 25 april viert Italië Il Giorno della Liberazione, Bevrijdingsdag. Op die dag in 1945 werd Italië bevrijd van de Duitse bezetters én van het fascistische bewind van Mussolini. Op deze dag hoor je overal de klanken van Bella Ciao, het strijdlied dat de Italiaanse partigiani, partizanen, tijdens de Tweede Wereldoorlog zongen (en dat je dankzij onderstaande versie woord voor woord kunt meezingen): We delen de tekst van het partizanenlied, mét de vertaling van tien woorden uit deze songtekst: ‘Una mattina mi son svegliato o bella ciao, bella ciao Una mattina mi son svegliato e ho trovato l’invasor. O partigiano …
Lees meer »Italiaans in beeld
Limoncello – una ricetta italiana
Dit zomerse weer vraagt om een glaasje limoncello om de dag mee af te sluiten. We delen het recept voor deze Italiaanse citroenlikeur in het Italiaans (voor wie geen Italiaans kan lezen, op Ciao tutti is ook het recept voor zelfgemaakte limoncello in het Nederlands te vinden). Ricetta limoncello fatto a casa Ingredienti: 7-8 limoni grandi biologici e non trattati | 500 ml alcol puro a 95° | 300 g zucchero | 750 ml acqua Lavate i limoni sotto il getto dell’acqua corrente e sbucciateli (solo la scorza gialla, quindi non la parte bianca che è amara). Prendete una bottiglia …
Lees meer »10x Pasen in het Italiaans
We delen tien Italiaanse begrippen en woorden die van pas komen rondom Pasen: la Domenica delle Palme > Palmzondag la Via Crucis > de Kruisweg la Settimana Santa > de Goede Week (lett.: de Heilige Week) Venerdì Santo > Goede Vrijdag uova di cioccolato > chocolade-ei colomba pasquale > paasduif (Italiaans paasbrood) coniglio di Pasqua > Paashaas (let.: paaskonijn) agnello > lam abacchio > zuiglam Pasquetta > Tweede Paasdag
Lees meer »Buon Natale a tutto il mondo – Domenico Modugno
Geniet van Italiaanse kerstsfeer met dit lied van Domenico Modugno (die we kennen van Volare – Nel blu dipinto nel blu): Dicembre odore di castagne per le strade fa freddo e il vento va dicendo nei camini almeno questa notte dimentichiamo il male Buon natale a tutto il mondo che stanotte veglierà Buon natale sotto la neve ogni casa risplenderà Se a te nessuno stanotte vicino sarà da te la mia voce verrà Buon natale a tutto il mondo Buon natale con tutto il cuor Buon Natale l’odore > de geur la strada > de straat dicendo > zeggend il …
Lees meer »Roma nun fa’ la stupida stasera – Andrea Bocelli
We dompelen ons onder in Romeinse sferen met een liedje over la città eterna, geschreven en gecomponeerd door Armando Trovajoli en in deze uitvoering ten gehore gebracht door Andrea Bocelli: Roma nun fa’ la stupida stasera damme ‘na mano a faje di’ de sì sceji tutte le stelle più brillarelle che pòi e un friccico de luna tutta pe’ noi faje senti’ ch’è quasi primavera manna li mejo grilli pe’ fa’ cri cri prestame er ponentino più malandrino che c’hai Roma reggeme er moccolo stasera In het Italiaans: Roma non far la stupida stasera dammi una mano a farle dir di sì …
Lees meer »A chi mi dice – Il Volo
Het trio Gianluca Ginoble, Ignazio Boschetto e Piero Barone, beter bekend als Il Volo, zingt in de videoclip van hun single A chi mi dice aan boord van een zeiljacht, met op de achtergrond beelden van de rotskust van het eiland Capri. Sorriderai e ti rivedo come sei incrocerai lo sguardo mio per poi dirmi addio e mentirei se ti dicessi ‘Ora vai’ oramai, oramai A chi mi dice che tornerai non credo oramai a chi ti dice che sto male pensandoti tu sorridi voltandoti verso lui Indosserai sorrisi, allegria, ma senza magia non piangerai perché tu non riesci a …
Lees meer »Le Parole – een prachtig lied over de liefde
Luister mee naar Le Parole van Marco Ferradini featuring Charlotte, een schitterend lied over woorden en hoe ze in gebreke blijven bij het uiten van liefde: Mentre cammino sulla strada dell’amore un cimitero di parole abbandonate lungo i bordi senza vita alberi che non hanno sole il loro credersi importanti i loro sforzi da giganti descrivono a fatica il cuore incandescente degli amanti Che pena fanno le parole quando pretendono di fare di fare a gara con le forte intense uniche emozioni che l’amore ci sa dare con quell’innata presunzione che hanno sempre le parole di volere prevalere gonfiarsi fino …
Lees meer »10 Italiaanse gerechten met een grappige naam
In deze aflevering van de rubriek Italiaans in Beeld delen we tien gerechten uit de Italiaanse keuken die een grappige of gekke naam hebben: *saltimbocca alla romana > kalfslapjes met ham en salie gemarineerd in wijn die letterlijk in je mond (bocca) springen (salta) *agnello alla scottadito > lam waaraan je je vinger (dito) brandt (scotta) > zeer hete lamskoteletten (uit de oven) met peper, rozemarijn en citroen *tiramisù > de naam van dit dessert dat bestaat uit verschillende laagjes van lange vingers, gedoopt in espresso, en mascarponecrème, bedekt met cacaopoeder, betekent letterlijke ‘trek mij omhoog’ *strozzapreti > deze ‘priesterwurgers’ …
Lees meer »Dove e quando – heerlijke Italiaanse zomerhit
De zomer is in volle gang, maar krijgt met Dove e quando van Benji & Fede nog een extra versnelling. Wat een heerlijke zomerhit! Guida fino alla mattina la luna che mi accompagna fino a te in montagna al mare in una laguna se ti trovo non è fortuna ma solo l’inizio dell’estate le nostre litigate ce le paghiamo a rate dai adesso serve un posto un po’ meno caldo e una casa per noi soltanto e tu sai dov’è Dimmi dove e quando dimmi dove e quando da stasera non arrivo in ritardo e non ho più nessuna scusa …
Lees meer »Musica che resta – Il Volo
Met het nummer Musica che resta deed Il Volo mee aan het Festival di Sanremo. De twee tenoren en bariton Piero Barone, Ignazio Boschetto en Gianluca Ginoble vertolkten dit prachtige lied voor een enthousiast publiek, waarmee ze de derde plek wisten te halen, na Mahmood met Soldi en Ultimo met I tuoi particolari. Het lied maakt deel uit van het nieuwe album van Il Volo, Musica. De videoclip is opgenomen in Trezzo en omgeving, onder meer in de oude elektriciteitscentrale van Crespi d’Adda: De tekst is van de hand van Gianna Nannini, Emilio Munda, Piero Romitelli en Antonello Carozza. Een prachtige combinatie van stemmen, plek en …
Lees meer »Sorridi donna – een prachtig gedicht van Alda Merini
Ter ere van La Festa della Donna delen we het gedicht Sorridi donna van Alda Merini, met tien woorden voor je wekelijkse les Italiaans: Sorridi donna sorridi sempre alla vita anche se lei non ti sorride. Sorridi agli amori finiti sorridi ai tuoi dolori sorridi comunque. Il tuo sorriso sarà luce per il tuo cammino faro per naviganti sperduti. Il tuo sorriso sarà un bacio di mamma, un battito d’ali, un raggio di sole per tutti. sorridere > glimlachen la vita > het leven anche se > hoewel il dolore > de pijn il cammino > de weg / de …
Lees meer »Amo soltanto te – Andrea Bocelli & Ed Sheeran
Geniet van Andrea Bocelli’s warme stem in het lied Amo soltanto te, van zijn nieuwe album Sì – met ook de prachtige stem van Ed Sheeran: È troppo tempo che non siamo soli io e te Non chiedo luce ormai quindi il mio sole sarai Siamo gli stessi qui decisi liberi intanto parlami se cerchi le parole Prova ti amo ancora dillo anche tu non chiederei di più sei la sola senza un perché amo soltanto te E non sapevo ma oggi è quel giorno che aspettai pura e pazienza sei da sempre sogno di noi Siamo gli stessi sì decisi liberi …
Lees meer »Vita ce n’è – het nieuwe album van Eros Ramazzotti
Op 23 november verschijnt de nieuwe cd van Eros Ramazzotti, Vita ce n’è. De gelijknamige titelsong werd onlangs al uitgebracht en stootte in Italië meteen door naar de koppositie in de hitlijsten. We laten je dit nummer vol leven horen, mét tien woorden uit de songtekst vertaald in het Italiaans. Je kunt Ramazzotti’s cd alvast reserveren via bol.com. Wil je Eros Ramazzotti live horen zingen, dan kun je op 31 maart en 1 april 2019 terecht in Vorst Nationaal in Brussel en op 3 april 2019 in Ziggo Dome te Amsterdam. Guardami negli occhi non c’è niente da nascondere Non …
Lees meer »Valse vrienden in het Italiaans
Valse vrienden zijn dé grote instinkers als je Italiaans aan het leren bent. Het zijn Italiaanse woorden die veel op Nederlandse woorden lijken, maar die een héél andere betekenis hebben. Zo lijkt het Italiaanse cocomero veel op het Nederlandse komkommer, maar het betekent watermeloen – toch een groot verschil op een broodje of in je salade… In deze aflevering van Italiaans in Beeld delen we tien van deze valse vrienden. Dan ben je gewaarschuwd voor als ze op je pad komen! la cantina > de kelder (en dus geen kantine, dat is la mensa) la camera > de kamer (en …
Lees meer »Buona Pasqua a tutti!
Pasqua è gialla come un pulcino, come il collare di un cagnolino, è rosa e allegro come un confetto, come i bei fiori di quel rametto. Pasqua è celeste come il mare e il cielo, come la trama di questo velo, è verde brillante come un bel prato, come il trenino che ha appena sbuffato. Pasqua è dipinta di tanti colori, come i sorrisi dei nostri cuori… BUONA PASQUA! gialla > geel un pulcino > een kuikentje fiori > bloemen celeste > hemelsblauw il mare > de zee verde > groen un prato > een weide il trenino > het …
Lees meer »La leggenda di Cristalda e Pizzomunno (Vieste) – Max Gazzè
Tijdens het Festival di Sanremo bracht Max Gazzè de legende van Cristalda e Pizzomunno tot leven, die sterk verbonden is met het prachtige Vieste, in Puglia. Er was eens een knappe visser, Pizzomunno, die elke dag, weer of geen weer, de zee op ging om verse vis te vangen. Alle vrouwen waren verliefd op hem, maar dat niet alleen: ook de zeemeerminnen kwamen maar wat graag boven water om een blik van Pizzomunno op te vangen. Pizzomunno ziet hen echter allemaal niet staan – of zwemmen. Hij is dolverliefd op Cristalda, het mooiste meisje van Vieste, met lange blonde haren …
Lees meer »Nel blu dipinto di blu (Volare) – Domenico Modugno
‘Volare oh oh, cantare oh oh oh oh… Nel blu degli occhi tuoi blu, felice di stare quaggiù. Nel blu degli occhi tuoi blu, felice di stare quaggiù, con te.’ Het is misschien wel de bekendste Italiaanse songtekst aller tijden, afkomstig uit Nel blu dipinto di blu van Domenico Modugno. De tot dan toe nogal onbekende zanger won er in 1958 het Festival di Sanremo mee. Een leuke wetenswaardigheid is dat zangers Domenico Modugno en Johnny Dorelli vanwege deze overwinning werden uitverkoren om Italië te vertegenwoordigen op het Eurovisie Songfestival van datzelfde jaar, dat in Hilversum werd gehouden. Het lied viel zelfs in …
Lees meer »Voglio fare un regalo alla Befana – een gedicht van Gianni Rodari
In de nacht van 5 op 6 januari worden Italiaanse kinderen – als ze braaf zijn geweest – verwend door la Befana, een oude heks die rondvliegt op haar bezemsteel. Ter ere van dit Italiaanse winterfeest delen we vandaag het gedicht Voglio fare un regalo alla Befana, van Gianni Rodari: ‘La Befana, cara vecchietta, va all’antica, senza fretta. Non prende mica l’aeroplano per volare dal monte al piano, si fida soltanto, la cara vecchina della sua scopa di saggina: è così che poi succede che la Befana… non si vede! Ha fatto tardi fra i nuvoloni, e molti restano senza …
Lees meer »S’accendono e brillano gli alberi di Natale – een traditioneel Italiaans kerstliedje
Geniet van een traditioneel Italiaans kerstliedje, L’Albero di Natale: S’accendono e brillano gli alberi di Natale, s’accendono e radunano grandi e bambini intorno. I rami si trasformano con bacche rosse e fili d’or: risplendono, sfavillano gli alberi di Natale. Fra i cantici degli angeli ritorna il Bambinello: riposa nel presepio, lo scalda l’asinello. I rami verdi toccano la capannuccia di carton e l’albero illumina la culla del Signore. S’innalzano e risuonano i canti di Natale: ricordano agli uomini giustizia, pace e amore. La loro dolce musica si spande in tutto il mondo: ripete ancora agli uomini giustizia, pace e amore. …
Lees meer »In mezzo al mondo – Biagio Antonacci
Geniet mee van In mezzo al mondo van Biagio Antonacci, met tien Italiaanse woorden in vertaling voor je wekelijkse les Italiaans: ‘Di fronte al tuo sorriso ho chiesto solo aiuto e non so chi sei Ti ho vista parcheggiare condannata dalla fretta e non so chi sei Sono giorni che penso di essere diverso sono giorni che conto a fatica perché sono giù Porco Giuda non vedi che il tempo sta finendo Grazie a questo straniero sorriso ho capito che c’è il paradiso Se il coraggio portasse il tuo nome lo pronuncerei. In mezzo al mondo io e te In …
Lees meer »100 liedjes om Italiaans te leren
Ciao tutti! Vandaag een iets andere aflevering van de wekelijkse rubriek Italiaans in Beeld dan jullie gewend zijn. We vonden namelijk een ontzettend leuk artikel met maar liefst honderd liedjes om Italiaans mee te leren! In het artikel 100 canzoni per imparare l’italiano vind je allerlei oefeningen om Italiaans te leren óf om je talenkennis bij te spijkeren of uit te breiden, onderverdeeld naar niveau (A1/A2, B1/B2 en C1/C2), steeds gekoppeld aan een liedje, van Malika’s La prima cosa bella tot Paolo Contes Vieni via con me. Geniet van alle liedjes en de bijbehorende oefeningen, in bocca al lupo!
Lees meer »Il magico Natale – een gedicht van Gianni Rodari
In dit gedicht vertelt Gianni Rodari wat hij zou doen als hij met Kerstmis een toverstaf had. ‘S’io fossi il mago di Natale farei spuntare un albero di Natale in ogni casa, in ogni appartamento dalle piastrelle del pavimento, ma non l’alberello finto, di plastica, dipinto che vendono adesso all’Upim: un vero abete, un pino di montagna, con un po’ di vento vero impigliato tra i rami, che mandi profumo di resina in tutte le camere, e sui rami i magici frutti: regali per tutti. Poi con la mia bacchetta me ne andrei a fare magie per tutte le vie.’ …
Lees meer »Caro Gesù Bambino – een kerstliedje van Andrea Bocelli
We delen een van onze favoriete kerstliedjes, Caro Gesù Bambino van Andrea Bocelli: Caro Gesù Bambino, tu che sei tanto buono, fammi questo piacer, lascia una volta il cielo e vieni a giocar, a giocare con me. Tu sai che il babbo è povero ed io non ho giocattoli, sono un bambino buono come lo fosti tu. Vedrai però se vieni noi ci divertiremo anche senza balocchi, vieni Bambin Gesù. Caro Gesù Bambino, tu che sei tanto buono, fammi questo piacer, lascia una volta il cielo e vieni a giocar, a giocare con me. Vieni Gesù Bambino, vieni Bambin Gesù. …
Lees meer »Potremmo ritornare – Tiziano Ferro
Potremmo ritornare, wij zouden terug kunnen komen, is de nieuwste hit van de Italiaanse popzanger Tiziano Ferro. Het gaat over een wereld die geen tijd meer heeft om te luisteren. Maar er zijn mensen die toe zijn aan een nieuw hoofdstuk; sommigen gaan weg en anderen komen juist terug… ‘Ogni preghiera è una promessa a Dio Che non ho mai dimenticato La mia preghiera non raggiunse poi O almeno ancora la strada che avrei sperato Perdonare presuppone odiarti Ma se dicessi che non so il perché dovrei mentirti E tu lo sai che io con le bugie… Mi manchi veramente …
Lees meer »