Vandaag verwelkomen we een nieuwe gastblogger: René SpeetjensDeze link opent in een nieuw tabblad. Al op jonge leeftijd ontwikkelde René een passie voor mediterrane talen en culturen, wat is uitgemond in een grote liefde voor de Italiaanse en Spaanse pop/rockmuziek.
Zijn favorieten in Italië zijn Gianna Nannini, Biagio Antonacci, Zucchero en Ligabue – maar eigenlijk vindt hij heel veel mooi.
Muziek is een mooie manier om talen spelenderwijs te leren, vertrouwd te raken met klanken en je woordenschat bij te houden. Op Ciao tutti zal René daarom geregeld hedendaagse Italiaanse muziek met ons delen mét de vertaling van de songtekst in het Nederlands.
Want hoe vaak zeggen mensen niet ‘Mooi Italiaans nummer, maar waar gaat het eigenlijk over?’ Omdat Italiaanse songteksten vaak zeer metaforisch zijn en sommige passages voor meerdere uitleg vatbaar zijn, is René altijd blij met reacties en aanvullingen.
René Speetjens
René woont met zijn vrouw en drie kinderen in Weert. Ze zijn geregeld in Italië te vinden, met name in het grensgebied van Le Marche en Emilia-Romagna. In het dagelijks leven houdt René zich bezig met marketing- en online strategieën. Maar hier op Ciao tutti praat hij slechts over één ding: musica!
Voor de eerste blog koos René voor het nummer Insieme finire van Biagio AntonacciDeze link opent in een nieuw tabblad (Milaan, 9 november 1963). Deze Italiaans singer-songwriter (genre pop-rock) is buiten Italië weinig bekend en in Nederland al helemaal niet.
In tegenstelling uiteraard tot Italië zelf waar hij vrijwel elk jaar rondtourt en nieuwe albums blijft maken die elkaar blijven overtreffen. Samen met zijn vrouw bezocht René zijn concert in Bologna afgelopen december, waar hij ook een super uitvoering van dit nummer, van het album Sapessi dire no, speelde:
Se ti va vieni a prendermi | Als het je uitkomt, kom me dan ophalen |
nell’hotel che costeggia il sole | in het hotel dat aan de zon ligt |
io confino al nord col blu | ik grens aan het noorden met het blauwe |
l’ovest è una parte mia, | het westen is een deel van mij, |
ho una mano ad est | ik heb een hand in het oosten |
e l’altra a sud | en de andere in het zuiden |
Se mi vuoi vengo a nascere | Als je me wilt, laat ik mezelf ter wereld komen |
nella tua testa libera | in jouw vrije hoofd |
io non mendico attenzione | ik smeek niet om aandacht |
io sarei conquistatore | maar zou meer een veroveraar zijn |
io vorrei che tu scegliessi me | ik zou willen dat jij mij kiest |
trionferà trionferà la vita | het leven zal zegevieren, zegevieren |
Insieme finire | Samen eindigen |
spegnere per ripartire | uitdoven om weer te vertrekken |
non c’è strategia migliore | er is geen betere strategie |
quando non funziona più | voor als het niet meer gaat |
il male minore è l’istinto primordiale | het kleine kwaad is een oerinstinct |
fare i conti solo quando | pas de eindafrekening maken |
ormai non torni indietro più | als je echt niet meer terug keert |
Se mi vuoi vengo a vendermi | Als je me wilt, dan kom ik mezelf verkopen |
al tuo onore che difendi ancora | aan jouw eer die je nog steeds verdedigt |
lacrima mi liberi, lacrima si libera | traan je bevrijdt me, een traan komt vrij |
e straripa dalle rughe mie | en overstroomt mijn rimpels |
e se vuoi sempre se lo vuoi | en als je wilt, alleen als je wilt |
perchè sai non ti spingo a niente | want je weet, ik wil nergens op aandringen |
fai di me la tua virtù | maak van mij jouw deugd |
fai di me qualcosa in più | maak van mij nog wat meer |
scegli me tra i tanti, scegli me | kies mij uit al die velen, kies mij |
trionferà trionferà la vita | het leven zal zegevieren, zegevieren |
Insieme finire | Samen eindigen |
spegnere per ripartire | uitdoven om weer te vertrekken |
non c’è strategia migliore | er is geen betere strategie |
quando non funziona più | voor als het niet meer gaat |
il male minore è l’istinto primordiale | het kleine kwaad is een oerinstinct |
fare i conti solo quando | pas de eindafrekening maken |
ormai non torni indietro più. | als je echt niet meer terug keert. |