Italiaanse taal

Che freddo – 10 ijskoude Italiaanse uitdrukkingen

Na deze eerste heerlijk koude decemberdagen deelt Manuela vandaag 10 uitdrukkingen met freddo, kou, in de hoofdrol! che freddo / che freddino –> wat koud! fare un freddo cane > heel koud zijn freddo come il ghiaccio > ijskoud essere in freddo (con) > geen goede relatie hebben met iemand amore freddo > lett. koude liefde > haat mano fredda, cuore caldo > lett. koude hand, warm hart > dit zeg je over iemand die zeer lief of verliefd is avere il sangue freddo > lett. koud bloed hebben > een bedaard, kalm iemand zijn a freddo > zonder voorbereiding …

Lees meer »

Ex-Otago – de jeugd van tegenwoordig uit Genua

Ex-Otago, een band uit Genua, heeft onlangs het vijfde album gepresenteerd, Marassi. Een verrassende en buitengewoon geslaagde combinatie van lekker in het gehoor liggende en tegelijk sociaal kritische pop. Zijn zij the next big thing op het gebied van Italiaanse muziek? Jesper Storgaard Jensen, Ciao tutti’s nieuwste teamlid, ontmoette de bandleden van Ex-Otago in Rome en vertelt ons over hun bijzondere muziek. I giovani d’oggi Jesper: ‘Meteen toen ik I giovani d’oggi (‘De jeugd van tegenwoordig’) hoorde, een van de songs van Ex-Otago, terwijl ik aan het werk was, werd ik erdoor geraakt. Ik was direct afgeleid van de tekst …

Lees meer »

10x Sinterklaas in het Italiaans

Hoor wie klopt daar kind’ren, Hoor wie klopt daar kind’ren. Hoor wie klopt daar zachtjes tegen ’t raam… Het Sinterklaasfeest is bijna aangebroken, tijd dus voor een lesje Italiaans met de Goedheiligman in de hoofdrol! San Nicola > Sint Nicolaas gli zoccoli > de klompen la barba > de baard il regalo > het cadeau il marzapane > de marsepein la barca a vapore > de stoomboot il bastone > de staf il mantello > de mantel le lettere di cioccolato > de chocoladeletters la parata > de intocht ♥♥♥ Ciao tutti’s rubriek Italiaans in beeld wordt verzorgd door Manuela Borghetti. …

Lees meer »

Il sale della terra – Ligabue

Luciano Ligabue, vooral bekend onder de naam Ligabue (Correggio, 1960) is een Italiaans rock zanger, maar ook een regisseur, scenarioschrijver en auteur. Van hem vertaalde René voor ons het nummer Il sale della terra; een protestsong gericht aan hen die op de een of andere manier Italië, of welk land dan ook, naar de knoppen aan het helpen zijn. Ligabue heeft het onder meer over de geblindeerde ramen van de politici en machthebbers, over de loze beloften, de nieuwe populistische  taal vol racisme, beledigingen, lichtzinnigheid, laster en smaad en banale slogans. Er is zelfs een subtiele verwijzing naar de kapitein …

Lees meer »

Hoor de wind waait door de bomen…

November verrast ons regelmatig met dagen vol regen en wind, en soms trekt er zelfs een heuse herfststorm over het land. Voor de novemberstormen zijn overgewaaid en we de maand december mogen verwelkomen, deelt Manuela 10 Italiaanse uitdrukkingen met il vento, de wind, in de hoofdrol. come il vento > lett. ‘als de wind’ >  heel snel (over iemand of iets die/dat snel gaat of beweegt) gridare al vento > lett. ‘tegen de wind schreeuwen’ > nutteloos/vruchteloos praten gridare ai quattro venti > lett. ‘tegen de vier winden schreeuwen’ > iets geheims of persoonlijks bekendmaken fiutare il vento > lett. …

Lees meer »

Novembre – poëtisch eerbetoon van Pascoli

De Italiaanse dichter Giovanni Pascoli schreef met Novembre een prachtig gedicht over de maand november. Manuela deelt 10 woorden uit dit poëtische eerbetoon aan de voorlaatste maand van het jaar. Gemmea l’aria, il sole così chiaro che tu ricerchi gli albicocchi in fiore, e del prunalbo l’odorino amaro senti nel cuore… Ma secco è il pruno, e le stecchite piante di nere trame segnano il sereno, e vuoto il cielo, e cavo al piè sonante sembra il terreno. Silenzio, intorno: solo, alle ventate, odi lontano, da giardini ed orti, di foglie un cader fragile. E’ l’estate fredda, dei morti. gemmea …

Lees meer »

Fra’ Martino – Vader Jacob in het Italiaans

Ter ere van San Martino (Sint Maarten) deelt Manuela de Italiaanse versie van Vader Jacob, waarmee elk Italiaans kind  is opgegroeid: Fra’ Martino, campanaro, dormi tu? Dormi tu? Suona le campane, suona le campane, din, don, dan (x2). Fra’ Martino, campanaro, è di già mezzodì! Suona allegramente, suona allegramente, din, don, dan. (x2) Fra’ Martino, stai sognando, di suonar, di suonar! Tutte le campane, tutte le campane, din, don, dan! (x2) fra’ (frate) > broeder / monnik il campanaro > de klokkenluider dormire > slapen suonar(e) > luiden / klinken le campane > de klokken già > al mezzodì > …

Lees meer »

Perfetti Sconosciuti – dé Italiaanse bioscoophit van dit jaar

Met een Italiaanse sterrencast en ruim drie miljoen bezoekers was de dramatische komedie Perfetti Sconosciuti (‘Perfecte vreemdelingen’) dé Italiaanse bioscoophit van dit jaar. Vanaf 17 november is deze film eindelijk ook in de Nederlandse filmhuizen te zien! In de film maken we kennis met Eva en Rocco, beiden rond de veertig en ouders van een puberende dochter. Het echtpaar heeft drie bevriende stellen uitgenodigd voor een etentje. De meeste gasten kennen elkaar al vanaf hun jeugd, maar Carlotta, de tweede vrouw van Lele, is nog vrij nieuw in het groepje, dat vol spanning uitkijkt naar de komst van de pas …

Lees meer »

Potremmo ritornare – Tiziano Ferro

Potremmo ritornare, wij zouden terug kunnen komen, is de nieuwste hit van de Italiaanse popzanger Tiziano Ferro. Het gaat over een wereld die geen tijd meer heeft om te luisteren. Maar er zijn mensen die toe zijn aan een nieuw hoofdstuk; sommigen gaan weg en anderen komen juist terug… ‘Ogni preghiera è una promessa a Dio Che non ho mai dimenticato La mia preghiera non raggiunse poi O almeno ancora la strada che avrei sperato Perdonare presuppone odiarti Ma se dicessi che non so il perché dovrei mentirti E tu lo sai che io con le bugie… Mi manchi veramente …

Lees meer »

Venezia – così bella, così strana

Manuela deelt vandaag een prachtig gedicht met ons: Venezia van de Italiaanse dichter en vertaler Diego Valeri: C’è una città di questo mondo, ma così bella, ma così strana, che pare un gioco di fata morgana e una visione del cuore profondo. Avviluppata in un roseo velo, sta con le sue chiese, palazzi, giardini, tutta sospesa tra due turchini, quello del mare, quello del cielo. Così mutevole! A vederla nella mattina di sole bianco splende d’un riso pallido e stanco, d’un chiuso lume, come la perla: ma nei tramonti rossi affocati è un’arca d’oro, ardente, raggiante, nave immensa, veleggiante a lontani …

Lees meer »

Italiaanse noten kraken

De herfst is de ideale tijd om beukennootjes te rapen, kastanjes te poffen en walnoten te kraken. Manuela vertelt je hoe al deze noten in het Italiaans heten. le noci > de walnoten (ook in het algemeen gebruikt als aanduiding voor noten) le castagne > de kastanjes le nocciole > de hazelnoten le arachidi > de pinda’s gli anacardi > de cashewnoten le faggine/ faggiole > de beukennootjes le mandorle > de amandelen le uvette > de rozijnen i pistacchi > de pistachenootjes i pinoli > de pijnboompitten ♥♥♥ Ciao tutti’s rubriek Italiaans in beeld wordt verzorgd door Manuela Borghetti. …

Lees meer »

Le confessioni – de bekentenissen van Roberto Andò

Na het zien van de film Viva la libertà steeg niet alleen acteur Toni Servillo (die we allemaal kennen dankzij zijn weergaloze rol in La Grande Bellezza) in onze achting, maar wisten we ook dat we de regisseur, Roberto Andò, in de gaten moesten houden. Nu zijn film Le confessioni in de Nederlandse filmhuizen te zien is en we de gelegenheid kregen om Andò te interviewen, grepen we die kans met beide handen aan. Roberto Andò kwam net uit Venetië, waar hij tijdens het beroemde filmfestival deel uitmaakte van de jury. Hij was niet ontevreden over wat hij daar gezien …

Lees meer »

Tagliatelle di castagne al ragù

Vandaag deelt Manuela een heerlijk herfstrecept met kastanjes (van Ricetta della Nonna). Ideaal voor een zondagse maaltijd met de hele familie, naar Italiaanse traditie. Da leccarsi i baffi! foto: Ricetta della Nonna Ingredienti: 400 gr di tagliatelle secche di farina di castagne | 150 gr di carne di manzo macinata | 100 gr di carne di maiale macinata | 100 gr di salsiccia fresca | 250 gr di polpa di pomodoro1 cucchiaio di concentrato di pomodoro | 50 gr di odori tritati (cipolla, sedano, carota) | timo, alloro e rosmarino | vino rosso | olio extra vergine d’oliva | sale e …

Lees meer »

Un caffè, grazie

Bezoek je in Italië een koffiebar? Manuela deelt tien woorden die je zeker even uit je hoofd moet leren. cosa prendi? > wat neem je? ordinare > bestellen alla cassa > bij/aan de kassa la fila/la coda > de rij lo scontrino > het bonnetje al banco > aan de bar caffè macchiato > ‘gevlekte’ koffie, koffie met een ‘vlekje’ melk la bustina di zucchero (di canna) > het zakje (riet)suiker il cucchiaino > het lepeltje latte freddo > koude melk ♥♥♥ Ciao tutti’s rubriek Italiaans in beeld wordt verzorgd door Manuela Borghetti. Manuela komt uit Milaan en heeft een …

Lees meer »

3 Italiaanse filmtips voor dit najaar

Na onze heerlijke boekentips voor deze herfst delen we vandaag drie filmtips, van een indringende documentaire tot twee spannende thrillers (en als extraatje een bloedstollende dvd-box voor thuis, die je ook kunt winnen!). Fuocoammare Allereerst Fuocoammare, een documentaire die vanaf 6 oktober in de bioscoop te zien is. In deze film volgen we Samuele, twaalf jaar oud, die op Lampedusa woont. Zoals alle jongens van zijn leeftijd, wil hij zich amuseren, op de rotsen klimmen en wat rondhangen in de haven. Maar zijn eiland is niet zoals de andere eilanden. Lampedusa is namelijk de Europese bestemming geworden is van de …

Lees meer »

Beleef een spannende herfst met het tweede seizoen van Gomorra

Sinds vandaag is het tweede, twaalfdelige seizoen van Gomorra verkrijgbaar op dvd en Blu-ray. De misdaadserie over de Napolitaanse Camorra, naar de gelijknamige internationale bestseller van Roberto Saviano, is een wereldwijd succes en werd al aan ruim 130 landen verkocht. In thuisland Italië waren de kijkcijfers van het tweede seizoen met 1,3 miljoen hoger dan ooit. Nieuwsgierig? Het tweede seizoen is via deze link op dvd verkrijgbaar bij bol.com en via deze link als Blu-ray. Een bloederig strijdperk Met de ontsnapping van godfather Pietro Savastano uit een gevangenisbusje en de aanslag van zijn voormalige rechterhand Ciro op Pietro’s zoon Genny …

Lees meer »

Roma Spogliata

Roma speelt de hoofdrol in deze canzone van de Romaanse zanger Luca Barbarossa, die het nummer voor het eerst zong tijdens het Sanremo Festival in 1981. ‘Quell’inverno, quell’inverno se la mente non mi inganna era d’estate Chiama i giri che le quattro anche stanotte sono arrivate Roma sorella quante volte son partito e ritornato Roma mia madre, occhi tristi che non m’hanno abbandonato Roma svampita calze a rete, tacchi a spillo e un po’ di vita Roma ingannata dai suoi tanti amori, dai suoi vecchi fiori Roma spogliata lasciami cantare una serenata’ quello > die l’inverno > de winter la mente …

Lees meer »

Settembre – een eerbetoon aan de herfst

We vieren deze eerste week van de herfst met het liedje Settembre van de Italiaanse zangeres Cristina Donà: ‘Il sole a settembre mi lascia vestire ancora leggera Il fiume riposa negli argini aperti di questa distesa Tu mi dicevi che la verità e la bellezza non fanno rumore Basta solo lasciarle salire, basta solo lasciarle entrare È tempo di imparare a guardare È tempo di ripulire il pensiero È tempo di dominare il fuoco È tempo di ascoltare davvero’ vestirsi > aankleden riposare > uitrusten la verità > de waarheid la bellezza > de schoonheid il rumore > het lawaai …

Lees meer »

Nederlandse woorden met een Italiaanse oorsprong

In deze aflevering van Italiaans in beeld deelt Manuela een aantal Nederlandse woorden met een Italiaanse oorsprong. Het Italiaanse scartabello (‘slecht boekje’) stond aan de wieg van het Nederlandse kattebelletje (klein briefje). Il capriolo is in het Italiaans een ree. La capriola is een koprol of duikeling, net als het vernederlandste capriool. Vermicelli is een kleine soort pasta die gebruikt wordt voor in de soep. Ook wij gebruiken dat word, maar wist je dat het woord vermicelli in het Italiaans ‘kleine wormpjes’ betekent? Het woord malaria is in het Italiaans een samenstelling van mal (slecht) en aria (lucht), Slechte lucht dus. …

Lees meer »

Donna d’Onna

Eind augustus werd Midden-Italië opgeschrikt door een flinke aardbeving en een reeks hevige naschokken. Net als bij eerdere aardbevingen, zoals in L’Aquila in 2009 en in Emilia-Romagna in 2012, ontstaan er direct allerlei acties voor de slachtoffers, van restaurants die streekgerechten op de kaart zetten tot benefietconcerten. Na de aardbeving in Abruzzo ontstond het initiatief Amiche per l’Abruzzo; een live concert georganiseerd door Laura Pausini met op het podium ook een aantal andere prominente zangeressen. Speciaal voor de finale van dit concert schreven rockster Gianna Nannini en romanschrijfster Isabella Santacroce het nummer Donna d’Onna; ‘Vrouw uit Onna’. Vandaag vertaalt René Speetjens dit …

Lees meer »