Italiaans in beeld

I Limoni – een zomers gedicht van Eugenio Montale

In Ossi di Seppia van de Italiaanse dichter Eugenio Montale staat ook het prachtige gedicht I Limoni: ‘Ascoltami, i poeti laureati si muovono soltanto fra le piante dai nomi poco usati: bossi ligustri o acanti. lo, per me, amo le strade che riescono agli erbosi fossi dove in pozzanghere mezzo seccate agguantanoi ragazzi qualche sparuta anguilla: le viuzze che seguono i ciglioni, discendono tra i ciuffi delle canne e mettono negli orti, tra gli alberi dei limoni. Meglio se le gazzarre degli uccelli si spengono inghiottite dall’azzurro: più chiaro si ascolta il sussurro dei rami amici nell’aria che quasi non …

Lees meer »

10x zomer in het Italiaans

Deze week is de zomer officieel begonnen. Tijd voor tien Italiaanse woorden die in dit seizoen vast van pas gaan komen! il ghiacciolo > het waterijsje prosciutto e melone > ham en meloen la crema solare > de zonnebrandcrème il costume da bagno > het badpak l’amaca > de hangmat l’ombrellone > de parasol le infradito > de slippers il solleone > de zomerse zon il condizionatore > de airco in een huis il ventaglio > de waaier

Lees meer »

10 Italiaanse uitdrukkingen met dieren

We delen deze week tien modi di dire, zegswijzen en uitdrukkingen, met dieren in de hoofdrol. In bocca al lupo! andare a letto con le galline > met de kippen op stok gaan prendere due piccioni con una fava > twee vliegen in één klap slaan (lett. Twee duiven vangen met één tuinboon) in bocca al lupo > succes! (lett. in de mond van de wolf) avere le farfalle nello stomaco > vlinders in de buik hebben mangiare come un uccellino > pikken als een vogeltje (weinig eten) mangiare come un porcellino > eten als een varkentje (heel veel eten) …

Lees meer »

Fileja calabresi – pasta uit Calabrië

Fileja is een typische pastasoort uit Calabrië. We delen het recept (van het Italiaanse foodblog Giallo Zafferano) – met tien woorden om aan je Italiaanse vocabulaire toe te voegen. Ingredienti per 500 gr di pasta: 150 gr di farina 00 | 150 gr di farina di grano duro | 200 gr di acqua | un pizzico di sale Mischiate le farine, aggiungete il sale e versate poco alla volta a filo l’acqua incorporandola man mano. I 200 gr di acqua sono indicativi, potrebbe servirvene poco di più o poco di meno in base al tipo di farina, in ogni caso …

Lees meer »

Ciuri Ciuri – een Siciliaans volkslied

We beginnen het weekend swingend met het volkslied Ciuri Ciuri. De auteur is onbekend, maar er zijn verschillende versies van verschillende zangers, zoals Mina en de Siciliaanse Beppe Fiorello. Buon ascolto! Ciuri ciuri di tuttu l’annu l’amuri ca mi dasti ti lu tornu… Ciuri, ciuri ciuri di tuttu l’annu l’amuri ca, mi dasti ti lu tornu… Lu sabatu si sapi? allegra cori biatu cu? vi bedda la muggheri. Cu l’? vi bedda ci porta li dinari cu l’? vi brutta ci mori lu cori. We lichten de Siciliaanse woorden uit, geven het Italiaanse equivalent én de Nederlandse vertaling. ciuri (fiori) …

Lees meer »

Liguria – een gedicht van Vincenzo Cardelli

Geniet van Ligurië, met een gedicht van Vincenzo Cardelli over deze prachtige regio: È la Liguria terra leggiadra. Il sasso ardente, l’argilla pulita, s’avvivano di pampini al sole. È gigante l’ulivo. A primavera appar dovunque la mimosa effimera. Ombra e sole s’alternano per quelle fondi valli che si celano al mare, per le vie lastricate che vanno in su, fra campi di rose, pozzi e terre spaccate, costeggiando poderi e vigne chiuse. la terra > de aarde, het land il sasso > de steen ardente > gloeiend argilla > leem i pàmpini > het wijnblad l’ulivo > de olijfboom l’ombra …

Lees meer »

Torna a Surriento – Andrea Bocelli

We nemen je mee naar de kust van Sorrento, waar citroenbomen groeien, de zee blauwer lijkt dan elders en de zon net even warmer. Met het lied Torna a Surriento (via deze link te beluisteren in een versie van Andrea Bocelli) in lokaal dialect waan je je even met je voeten in het warme zand… ‘Vide ‘o mare quant’è bello, spira tanto sentimento, comme tu a chi tiene mente, ca scetato ‘o faje sunnà. Guarda ca chistu ciardino; siente, sie’ sti sciure arance: nu profumo accussi fino dinto ‘o core se ne va… E tu dice: ‘I’ parto, addio!’ T’alluntane …

Lees meer »

Ti ho voluto bene veramente – Marco Mengoni

Marco Mengoni begon deze week aan een grootse tour door Italië en Europa. Ter ere van Mengoni’s tournee delen we een van zijn mooiste liedjes, Ti ho voluto bene veramente: ‘Così sono partito per un lungo viaggio lontano dagli errori e dagli sbagli che ho commesso. Ho visitato luoghi per non doverti rivedere e più mi allontanavo e più sentivo di star bene. E nevicava molto però io camminavo. A volte ho acceso un fuoco per il freddo e ti pensavo sognando ad occhi aperti sul ponte di un traghetto. Credevo di vedere dentro il mare il tuo riflesso.’ partire > …

Lees meer »

Roma Roma Roma – het lijflied van de Romeinse voetbalclub AS Roma

Roma Roma Roma is hét lijflied van de Romeinse voetbalclub AS Roma. Op 1 december 1974 klonk het voor het eerst uit de speaker in het Romeinse voetbalstadion, tijdens de derby Roma – Lazio. Tijdens de volgende thuiswedstrijd, twee weken later, tegen Fiorentina, werd het lied al uit volle borst meegezongen door alle aanwezige Roma-supporters. Al snel werd het lied het officiële lijflied van AS Roma. Tussen 1978 en 1983 werd het lied vervangen door Forza Roma Forza Lupi, maar na 1983 keerde Venditti’s Roma Roma Roma terug in het stadion. We delen tien Italiaanse woorden en hun Nederlandse betekenis uit het …

Lees meer »

Un pesce d’aprile – 1 april in Italië

1 april, kikker in je bil! In Italië associëren ze 1 april niet met een kikker maar met een vis; een pesce d’aprile (letterlijk: aprilvis). Maar er zijn meer Italiaanse uitdrukkingen met dieren. We hebben er tien op een rijtje gezet: la memoria di un elefante > het geheugen van een olifant rosso come un gambero > zo rood als een kreeft (lett. garnaal) astuto come una volpe > zo sluw als een vos muoversi come un elefante in una cristalleria > zich als een olifant in een porseleinkast bewegen lento come una lumaca > zo traag als een slak …

Lees meer »

Torta Pasqualina – hartige paastaart naar Italiaans recept

Met het paasweekend in het vooruitzicht delen we het recept voor torta pasqualina (van de culinaire blog Giallo Zafferano), een Italiaanse paastaart die perfect is voor de picknick met Pasquetta, Tweede Paasdag. Ingredienti: pepe, sale e noce moscata q.b. | parmigiano reggiano 130 g | ricotta cremosa di mucca 500 g | ½ cipolla | maggiorana fresca 3 rametti | uova 12 | olio extravergine d’oliva 150 ml | bietole o spinaci 1 kg Per le sfoglie: olio 35 ml | acqua 350 ml circa | sale 3 g | farina 00 600 g La prima cosa da fare per …

Lees meer »

Italinglish – Engelse woorden in het Italiaans

De Italianen gebruiken – anders dan wij – maar weinig Engelse woorden in het Italiaans. Zo af en toe nemen ze echter een Engels woord of een Engelse uitdrukking bijna letterlijk over. We delen tien ‘Italinglish’ uitdrukkingen. lo smartphone > de smartphone chattare > chatten instagrammare > Instagrammen taggare > taggen la T-shirt > het T-shirt fare un break > pauzeren filmare > filmen la location > de plek lavorare part time > parttime werken viaggiare low cost > met low cost-maatschappijen vliegen

Lees meer »

Per le strade di Roma – Francesco De Gregori

Nu Saskia door de straten van Rome wandelt, neemt ze jullie ook virtueel mee naar le strade di Roma, met dit prachtige lied van Francesco De Gregori: C’è adrenalina nell’aria Carne fresca che gira Polvere sulla strada E gente che se la tira E a tocchi a tocchi una campana suona Per i gabbiani che calano sulla Magliana E spunta il sole sui terrazzi della Tiburtina E tutto si arroventa e tutto fuma Per le strade di Roma. l’aria > de lucht la polvere > het stof tirarsela (se la tira) > zich aanstellen la campana > de klok il …

Lees meer »

10x amore – Italiaanse uitdrukkingen vol liefde

Met Valentijnsdag in het vooruitzicht delen we tien uitdrukkingen met amore, liefde, in de hoofdrol: al cuore non si comanda -> je kan de liefdegevoelens niet controleren (lett. je kan je hart niet commanderen) l’amore non è bello, se non è litigarello > liefde is niet leuk zonder (af en toe) twisten chi è sfortunato al gioco è fortunato in amore > ongelukkig in het spel, gelukkig in de liefde il primo amore non si scorda mai > je eerste liefde vergeet je nooit l’amore è cieco > liefde is blind mano fredda, cuore caldo > koude hand, warm hart …

Lees meer »

Carnevale a Venezia – een gedicht van Cesare Rimini

In Venetië geniet men nog altijd van het carnaval. Cesare Rimini schreef een prachtig gedicht over dit unieke feest: Vanno le gondole lente sul canale ci sono maschere del Carnevale. Altre maschere sono alla Salute si inchinano con eleganza e sono mute. Lungo le fondamenta balla Pulcinella e la musica è la tarantella. Arlecchino sogna la mortadella ma chi la mangia è Pantalone che è stato un gran riccone. Ricco è anche Balanzone che si crede un sapientone ma nessuno si fa curare per paura di morire, lo pagano con le monetine ma non vogliono prendere le sue medicine. Il …

Lees meer »

Dedicata alla Puglia – een gedicht van Virginio Giovagnoli

Geniet van dit prachtige gedicht over Puglia: Dedicata alla Puglia van Virginio Giovagnoli. Met tien woorden om je Italiaanse woordenschat uit te breiden! Puglia, come potrei non amare questa terra, dodici mesi mi ha ospitato da soldato. Il suo mare di acque chiare. Le sue siepi di rosmarino fiorite. Filari di grappoli dorati. Le sue grotte. Reperti di antichi monumenti. Il Gargano. Le Tremiti. Gente laboriosa che saprà trovare soluzioni ad ogni cosa. potrei > ik zou kunnen amare > liefhebben, houden van ospitato > gehuisvest chiare > helder la siepe > de heg fiorite > bloeiend il grappolo > de …

Lees meer »

Il romanesco – 10 woorden in het dialect van Rome

Deze week selecteerden we tien woorden uit het romanesco, het Romeinse dialect: capoccia (capo, testa) > hoofd annà (andare) > gaan anvedi (guarda un po’) > kijk! pischello/a (ragazzino/a) > jongen/meisje mò (ora, adesso) > nu buzzico (recipiente) > doos, bak zagajà (balbettare) > stotteren caciara (gran confusione) > chaos, troep straccali (bretelle) > bretels rosicone (invidioso) > jaloers, afgunstig

Lees meer »

La gondola che scivola – een gedicht van Eugenio Montale

Geniet van een prachtig gedicht van Eugenio Montale, over de Venetiaanse gondel: ‘La gondola che scivola in un forte bagliore di catrame e di papaveri, la subdola canzone che s’alzava da masse di cordame, l’altre porte rinchiuse su di te e risa di maschere che fuggivano a frotte – una sera tra mille e la mia notte è più profonda! S’agita laggiù uno smorto groviglio che m’avviva a stratti e mi fa eguale a quell’assorto pescatore d’anguille dalla riva.’ scivolare > glijden, schuiven il bagliore > de schittering il catrame > de teer il papavero > de klaproos subdola > …

Lees meer »

La nostra lingua italiana – Riccardo Cocciante

In deze editie van Italiaans in Beeld delen we het mooiste lied over de Italiaanse taal: La nostra lingua italiana van Riccardo Cocciante: ‘Lingua di marmo antico di una cattedrale lingua di spada e pianto di dolore lingua che chiama da una torre al mare lingua di mare che porta nuovi volti lingua di monti esposta a tutti i venti che parla di neve bianca agli aranceti lingua serena, dolce, ospitale la nostra lingua italiana… Lingua di lavoro e lingua per onore nei mercati stoffe, gioielli e ori lingua di barche e serenate a mare lingua di sguardi e sorrisi …

Lees meer »

Baccalà mantecato alla veneziana

Bij Il Bacaro in Maastricht genoten we van heerlijke baccalà mantecato, een typisch Venetiaans gerecht waarvoor gezouten en gedroogde kabeljauw wordt gekookt en samen met olijfolie, een beetje melk en peterselie tot een dikke crème wordt geroerd. We delen in deze blog het Italiaanse recept van dit gerecht. Ingredienti: 800 gr pesce di mare baccalà | 200 ml olio extra vergine di oliva | 200 ml latte | 1 ciuffo do prezzemolo | 1 spicchio d’aglio | sale e pepe q.b. Per preparare il baccalà alla veneziana iniziate mettendo lo stoccafisso per almeno 24 ore in ammollo in acqua corrente, …

Lees meer »

Cantucci salati – hartige cantuccini

Geniet van een heerlijk recept voor cantucci salati, hartige cantuccini – met pinda’s en Parmezaanse kaas in plaats van met amandelen, van het blog Un biscotto al giorno. Heerlijk voor na het diner! Ingredienti: 180 gr burro | 50 gr zucchero | 75 gr Parmigiano grattugiato | 25 gr latte in polvere | 6 gr sale | un pizzico di noce moscata | 200 gr uova intere | 5 gr lievito chimico | 500 gr farina | 250 gr arachidi salate Montare il burro morbido insieme allo zucchero (se avete una planetaria fate in fretta altrimenti potete anche farlo a …

Lees meer »

Risotto con la zucca e le vongole

Geniet van een feestelijk recept uit de keuken van Giulia Scarpaleggia: risotto met pompoen en vongole (venusschelpen). foto: Giulia Scarpaleggio | JulsKitchen.com Ingredienti: 2 spicchi di aglio | olio extra vergine di oliva | 600 g di zucca noce di burro | 350 g di riso carnaroli | ½ bicchiere di vino bianco | 1 kg di vongole già pulite | circa 1 l di brodo vegetale | sale marino integrale | prezzemolo fresco | pepe nero appena macinato Sbuccia la zucca noce di burro, tagliala a cubetti e cuocila al minimo in un tegame capiente dal fondo spesso con …

Lees meer »

Buono, brutto e bello – 10 Italiaanse uitdrukkingen

Buono, brutto e bello, lekker, lelijk en mooi. Deze drie bijvoeglijke naamwoorden komen vaak voor in het Italiaans, ook in deze tien uitdrukkingen: buon vino fa buon sangue > goede wijn is gezond (lett. goede wijn maakt goed bloed) bello come il sole > heel mooi (lett. zo mooi als de zon) alla bell’e meglio > op een zorgeloze manier non è bello ciò che è bello, ma è bello ciò che piace > de definitie van mooi is persoonlijk brutto come la fame/il peccato > lelijk zijn (lett. zo lelijk als de honger/de zonde) vedersela brutta >  een moeilijke situatie …

Lees meer »

10x Italiaans dialect

Het Italiaanse merk Nutella heeft deze maand een actie waarbij je woorden uit het dialect op het etiket van je Nutella-pot kunt laten printen. Dabon? Eja! Oftwel: Davvero? Sì! – maar dan in het dialect van respectievelijk Aosta en Sardinië. Nutella heeft een heel dialect-woordenboek gemaakt met voorbeelden. We delen alvast tien bijzondere woorden en uitdrukkingen gekozen uit verschillende Italiaanse dialecten. Ganzo! eja (sì, certamente) uit Sardinië > ja, zeker dabon? (davvero?) uit Aosta > echt waar? ciaparat (lett. acchiappa-topi, persona incapace) uit Turijn > nietsnut (lett. rattenvanger) anvedi (ma guarda) uit Rome > oh kijk ninin (carino, simpatico) uit …

Lees meer »