Home » Italiaanse taal » Italiaans in beeld (pagina 7)

Italiaans in beeld

Vorrei una camera… – reserveer een kamer in het Italiaans

Wil je een kamer in een Italiaans hotel of een bed & breakfast reserveren? Dan komen deze tien woorden zeker van pas! camera matrimoniale > tweepersoonskamer (met een tweepersoonsbed) camera doppia > tweepersoonskamer (met twee aparte bedden)  prenotare > reserveren / boeken l’aria condizionata > de airconditioning colazione inclusa > inclusief ontbijt una camera con vista > een kamer met uitzicht bagno privato – eigen badkamer il parcheggio > de parkeerplaats il deposito bagagli > de bagageopslag lo sconto > de korting

Lees meer »

Maggio – de meimaand in het Italiaans

Geniet van een licht, fris gedicht over de meimaand, Maggio, van de Italiaanse dichter en schrijver Giorgio Caproni: Al bel tempo di maggio le serate si fanno lunghe; e all’odore del fieno che la strada, dal fondo, scalda in pieno lume di luna, le allegre cantata dall’osterie lontane, e le risate dei giovani in amore, ad un sereno spazio aprono porte e petto. Ameno mese di maggio! E come alle folate calde dall’erba risollevi i prati ilari di chiarore, alle briose tue arie, sopra i volti illuminati a nuovo, una speranza di grandiose notti più umane scalda i delicate occhi, …

Lees meer »

Fiori – 10 kleurrijke bloemen in het Italiaans

In Italië bloeit de blauweregen volop – een teken dat het volop lente is! Voor nog meer bloemenpracht, delen we de namen van tien kleurrijke bloemen in het Italiaans: glicine > blauweregen il gelsomino > de jasmijn il tulipano – de tulp il narciso > de narcis la peonia > de pioenroos la rosa > de roos il dente di leone > de paardenbloem la violetta > het viooltje la margherita > de margriet la margheritina > het madeliefje

Lees meer »

Giro d’Italia 2017 – van Alghero naar Milaan

Op vrijdag 5 mei start de honderdste Giro d’Italia. Dit keer reizen de renners voor de start af naar de stad Alghero, op Sardinië. De eerste etappe brengt de wielrenners naar Olbia, over een route van ruim tweehonderd kilometer langs de noordkust van het eiland. Het eiland Sardinië is voor de derde keer gastheer voor de start van de Giro. In 1991 begon de Giro met een rit rondom Olbia, in 2007 was er een ploegentijdrit op Caprera, een eilandje voor de Sardijnse kust. Na Sardinië wordt de Giro vervolgd op Italiës andere grote eiland: Sicilië, voor onder andere een …

Lees meer »

Buon compleanno Roma!

Hoera, Rome mag vandaag 2770 kaarsjes uitblazen! De geschiedenis van deze grootse stad begint klein, met een wolvin die op de oever van de Tiber twee kleine jongens in een mandje vindt (in deze blog vertellen we de prachtige stichtingslegende van de stad). Hieronder delen we tien woorden die met deze legende van Romulus en Remus én de feestelijke viering van Romes geboortedag (met in historisch kostuum uitgedoste Romeinen, die in een stoet langs het Circus Maximus en het Colosseum zullen trekken) te maken hebben: il Natale di Roma > de geboortedag van Rome l’imperatore > de keizer la leggenda …

Lees meer »

Il cielo su Roma – Colle der Formento

Geniet van het nummer Il cielo su Roma (‘De hemel boven Rome’) van Colle der Formento, een Romeinse rapband: ‘Esco di casa e ci sto dentro, la mia città grande quanto grande il mondo, a volte mi ci perdo non la conosco fino in fondo eppure so quanto Roma capoccia è splendida al tramonto per molti un vanto, riflessa nello specchio dei negozi persa in mille vizi, troppi pezzi troppi palazzi, mille facce mille storie mille volti hai giurato ma alla fine poi ti scordi qualcuno te lo scordi se lo perde per la strada ma Roma se ne frega …

Lees meer »

10x het dialect van Puglia

We delen tien woorden in het dialect van de regio Puglia, zodat je tijdens je vakantie in de hak van de laars een klein woordje mee kan praten met de plaatselijk bevolking. bonnì (buongiorno) > goedemorgen lu ientu (il vento ) > de wind tie, tia (tu) > je/jij la vagnona (la ragazza) > meisje sci (andare) > gaan u ken (il cane) > de hond ru puàne (il pane) > het brood u pummitoru (il pomodoro) > de tomaat u mieru (il vino) > de wijn statte buéne/bùne (arrivederci) > tot ziens

Lees meer »

Primavera – een gedicht van Cesare Pavese

Dit kleine maar fijne gedicht over de lente is een van de laatste werken van de beroemde dichter en schrijver Cesare Pavese: Sarà un volto chiaro. S’apriranno le strade sui colli di pini e di pietra…. I fiori spruzzati di colore alle fontane occhieggeranno come donne divertite: le scale, le terrazze, le rondini canteranno nel sole. chiaro > helder / duidelijk aprirsi > zich openen (apriranno > zich zullen openen) i colli > de heuvels la pietra > de steen i fiori > de bloemen spruzzare > spatten occhieggiare > lonken le scale > de trappen le rondine > de zwaluwen …

Lees meer »

Buonanotte sussurra Bologna – een gedicht van Morena Paolini

Geniet van een prachtig gedicht over Bologna van Morena Paolini: Buonanotte sussurra Bologna alle strade che ormai son deserte. A chi dorme e, forse già sogna, alle piazze, di neve coperte. Buonanotte ai vicoli stretti, ai barboni, che girano lenti, a due gatti che cantan sui tetti, quattro note che sembran lamenti. Buonanotte a donne perdute, al Nettuno, pensoso ed assorto; alle porte che guardano mute al mio fiato, che par sia più corto. Sarà il vino? Saran le bevute? Ma, mi par di girar… tutto storto! buonanotte > goedenacht sussurrare > fluisteren sognare > dromen il vicolo > het …

Lees meer »

Carnevale, ogni scherzo vale – een gedicht van Gianni Rodari

Komend weekend barst het carnaval ook in Nederland los. Daarom delen we een toepasselijk Italiaans gedicht over dit kleurrijke feest: Carnevale in filastrocca, con la maschera sulla bocca, con la maschera sugli occhi, con le toppe sui ginocchi: sono le toppe d’Arlecchino, vestito di carta, poverino. Pulcinella è grosso e bianco, e Pierrot fa il saltimbanco. Pantalon dei Bisognosi – Colombina, – dice, – mi sposi? Gianduia lecca un cioccolatino e non ne da’ niente a Meneghino, mentre Gioppino col suo randello mena botte a Stenterello. Per fortuna il dottor Balanzone gli fa una bella medicazione, poi lo consola: – …

Lees meer »

10x Sardijns dialect

Zoals elke regio in Italië heeft ook Sardinië zijn eigen dialect. Het Sardijns is een neo-romaanse taal, die wordt erkend als op zichzelf staande taal. Probeer maar eens een gesprek te volgen tussen twee Sarden. Zelfs als je vloeiend Italiaans spreekt, zal dat geen makkelijke opgave zijn! We delen 10 woorden die in elk geval van pas komen tijdens een vakantie op Sardinië: goedemorgen > bonas dies hoe gaat het?  > comente istas? aangenaam > piaghere hoe laat is het? > itte ora est? hoeveel kost het?  > cantu benit? ik hou van je > ti disizzo een kusje > unu Basu bedankt > gratzias …

Lees meer »

Il magico Natale – een gedicht van Gianni Rodari

In dit gedicht vertelt Gianni Rodari wat hij zou doen als hij met Kerstmis een toverstaf had. ‘S’io fossi il mago di Natale farei spuntare un albero di Natale in ogni casa, in ogni appartamento dalle piastrelle del pavimento, ma non l’alberello finto, di plastica, dipinto che vendono adesso all’Upim: un vero abete, un pino di montagna, con un po’ di vento vero impigliato tra i rami, che mandi profumo di resina in tutte le camere, e sui rami i magici frutti: regali per tutti. Poi con la mia bacchetta me ne andrei a fare magie per tutte le vie.’ …

Lees meer »

Caro Gesù Bambino – een kerstliedje van Andrea Bocelli

We delen een van onze favoriete kerstliedjes, Caro Gesù Bambino van Andrea Bocelli: Caro Gesù Bambino, tu che sei tanto buono, fammi questo piacer, lascia una volta il cielo e vieni a giocar, a giocare con me. Tu sai che il babbo è povero ed io non ho giocattoli, sono un bambino buono come lo fosti tu. Vedrai però se vieni noi ci divertiremo anche senza balocchi, vieni Bambin Gesù. Caro Gesù Bambino, tu che sei tanto buono, fammi questo piacer, lascia una volta il cielo e vieni a giocar, a giocare con me. Vieni Gesù Bambino, vieni Bambin Gesù. …

Lees meer »

Che freddo – 10 ijskoude Italiaanse uitdrukkingen

Na deze eerste heerlijk koude decemberdagen delen we tien uitdrukkingen met freddo, kou, in de hoofdrol! che freddo / che freddino –> wat koud! fare un freddo cane > heel koud zijn freddo come il ghiaccio > ijskoud essere in freddo (con) > geen goede relatie hebben met iemand amore freddo > lett. koude liefde > haat mano fredda, cuore caldo > lett. koude hand, warm hart > dit zeg je over iemand die zeer lief of verliefd is avere il sangue freddo > lett. koud bloed hebben > een bedaard, kalm iemand zijn a freddo > zonder voorbereiding (je …

Lees meer »

10x Sinterklaas in het Italiaans

Hoor wie klopt daar kind’ren, Hoor wie klopt daar kind’ren. Hoor wie klopt daar zachtjes tegen ’t raam… Het Sinterklaasfeest is bijna aangebroken, tijd dus voor een lesje Italiaans met de Goedheiligman in de hoofdrol! San Nicola > Sint Nicolaas gli zoccoli > de klompen la barba > de baard il regalo > het cadeau il marzapane > de marsepein la barca a vapore > de stoomboot il bastone > de staf il mantello > de mantel le lettere di cioccolato > de chocoladeletters la parata > de intocht

Lees meer »

Hoor de wind waait door de bomen…

November verrast ons regelmatig met dagen vol regen en wind, en soms trekt er zelfs een heuse herfststorm over het land. Voor de novemberstormen zijn overgewaaid en we de maand december mogen verwelkomen, delen we tien Italiaanse uitdrukkingen met il vento, de wind, in de hoofdrol. come il vento > lett. ‘als de wind’ >  heel snel (over iemand of iets die/dat snel gaat of beweegt) gridare al vento > lett. ‘tegen de wind schreeuwen’ > nutteloos/vruchteloos praten gridare ai quattro venti > lett. ‘tegen de vier winden schreeuwen’ > iets geheims of persoonlijks bekendmaken fiutare il vento > lett. …

Lees meer »

Fra’ Martino – Vader Jacob in het Italiaans

Ter ere van San Martino (Sint Maarten) delen we de Italiaanse versie van Vader Jacob, waarmee elk Italiaans kind  is opgegroeid: Fra’ Martino, campanaro, dormi tu? Dormi tu? Suona le campane, suona le campane, din, don, dan (x2). Fra’ Martino, campanaro, è di già mezzodì! Suona allegramente, suona allegramente, din, don, dan. (x2) Fra’ Martino, stai sognando, di suonar, di suonar! Tutte le campane, tutte le campane, din, don, dan! (x2) fra’ (frate) > broeder / monnik il campanaro > de klokkenluider dormire > slapen suonar(e) > luiden / klinken le campane > de klokken già > al mezzodì > …

Lees meer »

Potremmo ritornare – Tiziano Ferro

Potremmo ritornare, wij zouden terug kunnen komen, is de nieuwste hit van de Italiaanse popzanger Tiziano Ferro. Het gaat over een wereld die geen tijd meer heeft om te luisteren. Maar er zijn mensen die toe zijn aan een nieuw hoofdstuk; sommigen gaan weg en anderen komen juist terug… ‘Ogni preghiera è una promessa a Dio Che non ho mai dimenticato La mia preghiera non raggiunse poi O almeno ancora la strada che avrei sperato Perdonare presuppone odiarti Ma se dicessi che non so il perché dovrei mentirti E tu lo sai che io con le bugie… Mi manchi veramente …

Lees meer »

Venezia – così bella, così strana

Geniet van een prachtig gedicht met ons: Venezia van de Italiaanse dichter en vertaler Diego Valeri: C’è una città di questo mondo, ma così bella, ma così strana, che pare un gioco di fata morgana e una visione del cuore profondo. Avviluppata in un roseo velo, sta con le sue chiese, palazzi, giardini, tutta sospesa tra due turchini, quello del mare, quello del cielo. Così mutevole! A vederla nella mattina di sole bianco splende d’un riso pallido e stanco, d’un chiuso lume, come la perla: ma nei tramonti rossi affocati è un’arca d’oro, ardente, raggiante, nave immensa, veleggiante a lontani …

Lees meer »

Italiaanse noten kraken

De herfst is de ideale tijd om beukennootjes te rapen, kastanjes te poffen en walnoten te kraken. We vertellen je hoe al deze noten in het Italiaans heten. le noci > de walnoten (ook in het algemeen gebruikt als aanduiding voor noten) le castagne > de kastanjes le nocciole > de hazelnoten le arachidi > de pinda’s gli anacardi > de cashewnoten le faggine/ faggiole > de beukennootjes le mandorle > de amandelen le uvette > de rozijnen i pistacchi > de pistachenootjes i pinoli > de pijnboompitten

Lees meer »