Naar hoofdinhoud Naar navigatie
8 november 2015

Lo Stadio – Italiaanse songtekst van Tiziano Ferro mét vertaling

Je hoorde het deze zomer overal: Lo Stadio van Tiziano Ferro. René Speetjens vertaalde dit nummer van de populaire artiest, die tijdens zijn carrière veel prijzen en onderscheidingen heeft gewonnen, waaronder een MTV Europe Music Award in 2004 en een World Music Award in 2010.

Tiziano-Ferro-Lo-Stadio-2

Lo Stadio komt van het album TZN The Best of Tiziano Ferro  en is opgedragen aan de magie van het geven van concerten in voetbalstadions. Lange tijd was optreden in een stadion een droom van de zanger. Een droom die zo’n drie jaar geleden werkelijkheid werd, toen Ferro een concert gaf in het Stadio Olimpico in Rome.

Hij schreef het nummer aan de vooravond van dit concert. Aanvankelijk wilde hij het niet eens uit brengen. Hij bood het collega-zanger Jovanotti aan, maar die vond het niet bij hem passen.

Dit jaar bracht Tiziano Ferro het nummer dan alsnog uit, nadat het een hele tijd op de plank heeft gelegen. De timing past desalniettemin perfect bij zijn tour langs de grootste Italiaanse voetbalstadions dit jaar.

Voor de volle sensatie: onder de vertaling vind je de live versie van Milaan afgelopen zomer (beeld stelt zich scherp na een paar seconden).

Oooh oooh Oooh oooh
Oooh oooh Oooh oooh
Solo tu sai superarmi Alleen jij kunt mij overtreffen
se si parla di confini als we het hebben over grenzen
se si parla di limiti umani over wat maximaal mogelijk is als mens
di pazienza, di amare, di urlare over geduld, over liefhebben, over schreeuwen
E mi sono promesso En ik beloofde mezelf
che non ti cercherò om jou niet te gaan zoeken
forse mai più misschien wel nooit meer
il destino mi osserva stavolta deze keer bekijkt het lot mij
no non posso fermarmi nee ik kan nu niet stoppen
stavolta sarai tu a guardarmi Dit keer zul jij naar mij gaan kijken
Oooh oooh Oooh oooh
Come un concerto in piena estate Als een concert midden in de zomer
e il mondo che aspetta en de wereld die wacht
Oooh oooh Oooh oooh
come una luce che si accende als een licht dat aangaat
e il mondo mi guarda en de wereld kijkt naar mij
E in ogni stadio c’è una storia En ieder stadion heeft z’n verhaal
il timore, l’amore de angst, de liefde
la fine di una vita, het einde van een leven,
il principio di altre mille het begin van duizend andere
ed una voce, un coro, en een stem, een koor,
che spaccano il cielo die de hemel open splijten
e cambieremo il mondo, en we zullen de wereld veranderen,
ma cambierà davvero hij zal echt veranderen
E in ogni stadio En in ieder stadion
c’è la musica tutta la notte is er de hele nacht muziek
persone vere, di cuore o corrotte echte personen, goed van hart of corrupt
ma al confine di un solo universo maar aan de rand van een zelfde universum
d’amore, d’amore van liefde, van liefde
Lo stadio! Het stadion !
Saranno diecimila gallerie Tienduizend tunnels
a dividermi da te zullen mij scheiden van jou
eppure non riesco a immaginare en toch kan ik mij niet voorstellen
che un giorno in fondo al buio dat op een dag in het diepste donker
possa stagliarsi il mare de zee zichtbaar zal zijn
Ho promesso a me stesso, Ik beloofde mezelf,
non penserò più a te niet meer aan jou te denken
forse mai più misschien wel nooit meer
ho promesso all’universo ik beloofde het universum
che si parlerà di me per le strade dat men over mij zal praten in de straten
come un profeta e ciò in cui crede als over een profeet en hetgeen hij in gelooft
Oooh oooh Oooh oooh
alla ricerca di uno spazio, una piazza, un’arena op zoek naar een ruimte, een plein, een arena
Oooh oooh Oooh oooh
dove chi ama può gridarlo a voce piena waar iemand die lief heeft het voluit mag schreeuwen
E in ogni stadio c’è una storia En ieder stadion heeft z’n verhaal
il timore, l’amore de angst, de liefde
la fine di una vita, het einde van een leven,
il principio di altre mille het begin van duizend andere
ed una voce, un coro, en een stem, een koor,
che spaccano il cielo die de hemel open splijten
e cambieremo il mondo, en we zullen de wereld veranderen,
ma cambierà davvero hij zal echt veranderen
E in ogni stadio En in ieder stadion
c’è la musica tutta la notte is er de hele nacht muziek
persone vere, di cuore o corrotte echte personen, goed van hart of corrupt
ma al confine di un solo universo maar aan de rand van een zelfde universum
d’amore, d’amore van liefde, van liefde
Lo stadio! Het stadion !
E in ogni stadio En in ieder stadion
c’è la musica tutta la notte is er de hele nacht muziek
persone vere, di cuore o corrotte echte personen, goed van hart of corrupt
ma al confine di un solo universo maar aan de rand van een zelfde universum
d’amore, d’amore van liefde, van liefde
Lo stadio! Het stadion !
E in ogni stadio c’è una storia En ieder stadion heeft z’n verhaal
il timore, l’amore de angst, de liefde
la fine di una vita, het einde van een leven,
il principio di altre mille het begin van duizend andere
ed una voce, un coro, en een stem, een koor,
che spaccano il cielo die de hemel open splijten
E cambieremo il mondo, en we zullen de wereld veranderen,
ma cambierà davvero hij zal echt veranderen
E in ogni stadio En in ieder stadion
c’è la musica tutta la notte is er de hele nacht muziek
persone vere, di cuore o corrotte echte personen, goed van hart of corrupt
ma al confine di un solo universo maar aan de rand van een zelfde universum
d’amore, d’amore van liefde, van liefde
Lo stadio! Het stadion !

Klik hier voor alle vertaalde Italiaanse songs van René

1 opmerking

  1. Gerry schreef:

    Wederom een erg fijne vertaling, mille grazie!

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Ciao tutti is hét startpunt voor je vakantie naar Italië, bomvol persoonlijke tips. Buon viaggio!

autohuur italië
Bol AlgemeenBol Algemeen