Je hoorde het deze zomer overal: Lo Stadio van Tiziano Ferro. René Speetjens vertaalde dit nummer van de populaire artiest, die tijdens zijn carrière veel prijzen en onderscheidingen heeft gewonnen, waaronder een MTV Europe Music Award in 2004 en een World Music Award in 2010.
Lo Stadio komt van het album TZN The Best of Tiziano Ferro en is opgedragen aan de magie van het geven van concerten in voetbalstadions. Lange tijd was optreden in een stadion een droom van de zanger. Een droom die zo’n drie jaar geleden werkelijkheid werd, toen Ferro een concert gaf in het Stadio Olimpico in Rome.
Hij schreef het nummer aan de vooravond van dit concert. Aanvankelijk wilde hij het niet eens uit brengen. Hij bood het collega-zanger Jovanotti aan, maar die vond het niet bij hem passen.
Dit jaar bracht Tiziano Ferro het nummer dan alsnog uit, nadat het een hele tijd op de plank heeft gelegen. De timing past desalniettemin perfect bij zijn tour langs de grootste Italiaanse voetbalstadions dit jaar.
Voor de volle sensatie: onder de vertaling vind je de live versie van Milaan afgelopen zomer (beeld stelt zich scherp na een paar seconden).
Oooh oooh | Oooh oooh |
Oooh oooh | Oooh oooh |
Solo tu sai superarmi | Alleen jij kunt mij overtreffen |
se si parla di confini | als we het hebben over grenzen |
se si parla di limiti umani | over wat maximaal mogelijk is als mens |
di pazienza, di amare, di urlare | over geduld, over liefhebben, over schreeuwen |
E mi sono promesso | En ik beloofde mezelf |
che non ti cercherò | om jou niet te gaan zoeken |
forse mai più | misschien wel nooit meer |
il destino mi osserva stavolta | deze keer bekijkt het lot mij |
no non posso fermarmi | nee ik kan nu niet stoppen |
stavolta sarai tu a guardarmi | Dit keer zul jij naar mij gaan kijken |
Oooh oooh | Oooh oooh |
Come un concerto in piena estate | Als een concert midden in de zomer |
e il mondo che aspetta | en de wereld die wacht |
Oooh oooh | Oooh oooh |
come una luce che si accende | als een licht dat aangaat |
e il mondo mi guarda | en de wereld kijkt naar mij |
E in ogni stadio c’è una storia | En ieder stadion heeft z’n verhaal |
il timore, l’amore | de angst, de liefde |
la fine di una vita, | het einde van een leven, |
il principio di altre mille | het begin van duizend andere |
ed una voce, un coro, | en een stem, een koor, |
che spaccano il cielo | die de hemel open splijten |
e cambieremo il mondo, | en we zullen de wereld veranderen, |
ma cambierà davvero | hij zal echt veranderen |
E in ogni stadio | En in ieder stadion |
c’è la musica tutta la notte | is er de hele nacht muziek |
persone vere, di cuore o corrotte | echte personen, goed van hart of corrupt |
ma al confine di un solo universo | maar aan de rand van een zelfde universum |
d’amore, d’amore | van liefde, van liefde |
Lo stadio! | Het stadion ! |
Saranno diecimila gallerie | Tienduizend tunnels |
a dividermi da te | zullen mij scheiden van jou |
eppure non riesco a immaginare | en toch kan ik mij niet voorstellen |
che un giorno in fondo al buio | dat op een dag in het diepste donker |
possa stagliarsi il mare | de zee zichtbaar zal zijn |
Ho promesso a me stesso, | Ik beloofde mezelf, |
non penserò più a te | niet meer aan jou te denken |
forse mai più | misschien wel nooit meer |
ho promesso all’universo | ik beloofde het universum |
che si parlerà di me per le strade | dat men over mij zal praten in de straten |
come un profeta e ciò in cui crede | als over een profeet en hetgeen hij in gelooft |
Oooh oooh | Oooh oooh |
alla ricerca di uno spazio, una piazza, un’arena | op zoek naar een ruimte, een plein, een arena |
Oooh oooh | Oooh oooh |
dove chi ama può gridarlo a voce piena | waar iemand die lief heeft het voluit mag schreeuwen |
E in ogni stadio c’è una storia | En ieder stadion heeft z’n verhaal |
il timore, l’amore | de angst, de liefde |
la fine di una vita, | het einde van een leven, |
il principio di altre mille | het begin van duizend andere |
ed una voce, un coro, | en een stem, een koor, |
che spaccano il cielo | die de hemel open splijten |
e cambieremo il mondo, | en we zullen de wereld veranderen, |
ma cambierà davvero | hij zal echt veranderen |
E in ogni stadio | En in ieder stadion |
c’è la musica tutta la notte | is er de hele nacht muziek |
persone vere, di cuore o corrotte | echte personen, goed van hart of corrupt |
ma al confine di un solo universo | maar aan de rand van een zelfde universum |
d’amore, d’amore | van liefde, van liefde |
Lo stadio! | Het stadion ! |
E in ogni stadio | En in ieder stadion |
c’è la musica tutta la notte | is er de hele nacht muziek |
persone vere, di cuore o corrotte | echte personen, goed van hart of corrupt |
ma al confine di un solo universo | maar aan de rand van een zelfde universum |
d’amore, d’amore | van liefde, van liefde |
Lo stadio! | Het stadion ! |
E in ogni stadio c’è una storia | En ieder stadion heeft z’n verhaal |
il timore, l’amore | de angst, de liefde |
la fine di una vita, | het einde van een leven, |
il principio di altre mille | het begin van duizend andere |
ed una voce, un coro, | en een stem, een koor, |
che spaccano il cielo | die de hemel open splijten |
E cambieremo il mondo, | en we zullen de wereld veranderen, |
ma cambierà davvero | hij zal echt veranderen |
E in ogni stadio | En in ieder stadion |
c’è la musica tutta la notte | is er de hele nacht muziek |
persone vere, di cuore o corrotte | echte personen, goed van hart of corrupt |
ma al confine di un solo universo | maar aan de rand van een zelfde universum |
d’amore, d’amore | van liefde, van liefde |
Lo stadio! | Het stadion ! |
Wederom een erg fijne vertaling, mille grazie!