René Speetjens vertaalt voor ons de songtekst van de vernieuwde versie van het nummer L’Eternità (‘De eeuwigheid’) dat in 2013 al eens door Fabrizio Moro werd uitgebracht. Het nummer ontstond dit voorjaar vanuit een mooie samenwerking tussen Fabrizio en Ultimo, in de nadagen van het San Remo Festival.
foto: Youtube
De twee mannen schelen twintig jaar, maar komen uit dezelfde buurt van Rome, San Basilio, en hebben veel gemeen. ‘In Ultimo zie ik mezelf terug, twintig jaar geleden,’ aldus Fabrizio, ‘dezelfde wortels, dezelfde felheid, hetzelfde verlangen om me te laten zien. Door deze samenwerking kwam ik weer in balans met mijn eigen verleden.’
Het lied gaat over de wil om er te zijn en voor altijd te blijven. Volgens de zangers is de eeuwigheid een lang en breed woord, waaraan iedereen zijn eigen betekenis kan geven. De tekst beschrijft die eeuwigheid in fragmenten; al die kleine dingen die samen het leven vormen.
De video is opgenomen aan de kust rond de vuurtoren van Capo Circeo, bij San Felice Circeo, ten zuiden van Anzio. Geniet ervan en zing lekker in het Italiaans mee, ook met schorre stem natuurlijk!
È eterno il sorriso ingenuo di un bambino | Hij is eeuwig, de argeloze glimlach van een kind |
Sono eterne le mie parole | Ze zijn eeuwig mijn woorden |
in un bicchiere di vino | in een glas wijn |
È eterna la radice di un albero | Eeuwig is de wortel van een boom |
che ha visto la storia | die de geschiedenis heeft gezien |
Un pensiero contaminato dalla memoria | Een gedachte vervuild door de herinnering |
È eterno chi ha scelto | Eeuwig is hij die ervoor gekozen heeft |
di vivere a suo modo | om op zijn manier te leven |
La mia voglia, la pace, | Mijn zin, de vrede, |
la guerra fra il gatto ed il topo | de oorlog tussen de kat en de muis |
È eterno un soffio di vento | Eeuwig is een vleugje wind |
mentre chiudi i tuoi occhi | terwijl je jouw ogen sluit |
E ogni cosa che ti da un’emozione | En elk ding dat je een emotie geeft |
quando la tocchi | wanneer je het aanraakt |
Aspetta qui per un minuto | Wacht hier een minuut |
E stringi le mie mani fino all’infinito | En pak mijn handen voor altijd vast |
Che se ti guardo io non ci credo | Want als ik naar jou kijk, geloof ik niet |
Che da domani sarà tutto cambiato | Dat vanaf morgen alles veranderd zal zijn |
E non ci vedremo più | En wij elkaar nooit meer zullen zien |
Quando infondo l’eternità per me sei tu | Omdat jij in wezen voor mij de eeuwigheid bent |
È eterna la festa che fanno nel mio quartiere | Eeuwig is het feest dat ze houden in mijn buurt |
Chi salta dalla vetta più alta | Degene die springt van de hoogste top |
quando sta per cadere | als hij op het punt staat om te vallen |
La leggerezza quasi scontata | De bijna voorspelbare lichtheid |
di questa canzone | van dit lied |
Un’idea che cambia il pensiero | Een idee dat de gedachte |
di tante persone | van zoveel personen verandert |
Aspetta qui per un minuto | Wacht hier een minuut |
E stringi le mie mani fino all’infinito | En pak mijn handen voor altijd vast |
Che se ti guardo io non ci credo | Want als ik naar jou kijk, geloof ik niet |
Che da domani sarà tutto cambiato | Dat vanaf morgen alles veranderd zal zijn |
E non ci vedremo più | En wij elkaar nooit meer zullen zien |
Quando infondo l’eternità per me sei tu | Omdat jij in wezen voor mij de eeuwigheid bent |
È eterna la strada che porta | Eeuwig is de weg die |
dentro ai nostri discorsi | naar onze gesprekken leidt |
L’abbraccio di un figlio al padre | De omhelzing van een zoon bij zijn vader |
per tutti i suoi sforzi | voor al zijn inspanningen |
È eterna la vita | Het is eeuwig, het leven |
se riesci a capirla | als het je lukt om het te begrijpen |
Non ti chiedo di amarla | Ik vraag je niet om ervan te houden |
ma di riuscire a sentirla | maar om het te kunnen voelen |
È eterno un ragazzo che sogna | Hij is eeuwig, een jongen die droomt |
con gli occhi bagnati | met betraande ogen |
La tua voce al mattino | Jouw stem in de ochtend |
che azzera gli incubi e gli anni passati | die de nachtmerries uitwist en de voorbije jaren |
È eterno tutto questo | Het is eeuwig dit alles |
se tu riesci a dargli un senso | als het je lukt om er een betekenis aan te geven |
Ti prego adesso aspetta | Ik smeek je nu, wacht |
Aspetta qui per un minuto | Wacht hier een minuut |
E stringi le mie mani fino all’infinito | En pak mijn handen voor altijd vast |
Che se ti guardo io non ci credo | Want als ik naar jou kijk, geloof ik niet |
Che da domani sarà tutto cambiato | Dat vanaf morgen alles veranderd zal zijn |
E non ci vedremo più | En wij elkaar nooit meer zullen zien |
Quando infondo l’eternità per me sei tu | Omdat jij in wezen voor mij de eeuwigheid bent |