Uitdrukkingen zijn la ciliegina sulla torta – de kers op de taart – als je Italiaans leert. Met behulp van verschillende uitdrukkingen kun je namelijk vlotter, treffender en natuurlijker meepraten. Maar het is nog niet zo makkelijk om ze onder de knie te krijgen, want ze zijn lang niet altijd een letterlijke vertaling van de uitdrukkingen die we in het Nederlands kennen.
Gelukkig is er nu Acqua in bocca van Van Dale, met vijfhonderd (!) uitdrukkingen in het Italiaans die veel worden gebruikt. Bij elke uitdrukking vind je naast de vertaling ook informatie over herkomst, stijlniveau, betekenisnuances en een voorbeeld, zodat je de uitdrukking beter begrijpt en makkelijker kunt onthouden en toepassen.
Vlot en vloeiend Italiaans spreken
Ken je dat? Je wilt iets zeggen in het Italiaans, maar je merkt dat al die grammatica en woordjes die je hebt geleerd, niet toereikend zijn om écht een gesprek te voeren. De woorden zitten dan wellicht wel in je hoofd, maar voor een conversatie is vaak meer nodig.
Acqua in bocca biedt een breed scala aan zegswijzen en uitdrukkingen waarmee je jezelf vlotter, treffender en natuurlijker kunt uitdrukken. Je tilt je Italiaans daarmee naar een hoger plan.
De zegswijzen en uitdrukkingen zijn verdeeld over dertig thema’s, zoals vreugde en verdriet; kalmte en woede; goede mensen, slechte mensen en slim, dom of gek.
In de luchtige, vaak humoristisch geschreven stukjes kun je het volgende vinden:
*informatie over de herkomst van de uitdrukking(en);
*informatie over het stijlniveau (bijvoorbeeld: ‘spreektaal’ of ‘plechtig’);
*betekenisnuances;
*culturele achtergrond;
*synoniemen en voorbeelden in tekstverband
Letterlijke vertalingen laten de ene keer verrassende overeenkomsten tussen beide talen zien, maar ook grappige verschillen, bijvoorbeeld bij toccare ferro (even afkloppen) of una gatta da pelare (een harde noot om te kraken).
Oefen alvast met deze Italiaanse uitdrukkingen
We delen tien Italiaanse uitdrukkingen waarmee je alvast kunt oefenen:
essere un pezzo di pane > een goedzak zijn, de goedheid zelve zijn
avere poco sale in zucca > geen verstand hebben
sano come un pesce > zo gezond als een vis, kerngezond
non vedere l’ora > niet kunnen wachten
piangere come una fontana > tranen met tuiten huilen
non poterne più > ergens niet meer tegen kunnen
avere la luna storta > met het verkeerde been uit bed gestapt zijn
farsi in quattro > zijn uiterste best doen
non essere uno stinco di santo > niet bepaald een heilige zijn
essere una banderuola al vento > met alle winden meewaaien
Je vindt alle vijfhonderd Italiaanse uitdrukkingen in
Acqua in bocca | Roberto Bortoluzzi | vertaling & bewerking: Elisabeth Nijpels & María Camarasa | ISBN 9789460775987 | € 17,99 | Van Dale Uitgevers – VBK Media | bestel Acqua in bocca via deze link bij bol.com