Archief op tag: vertaler

70% acryl 30% wol – 100% vertaald

Settanta acrilico trenta lana, zo luidt de titel van de debuutroman van Viola Di Grado (Catania, 1988) die in Italië bekroond is met een aantal prijzen, waaronder de Premio Campiello en de Rapallo Carige Opera Prima. Ook zat Di Grado in de eindronde voor de Premio Strega. Een opzienbarend debuut dus – dat we jullie niet willen onthouden. In plaats van een fragment kozen we er nu echter voor om in een gastblog de vertaalster aan het woord te laten. Presentiamo: Annette de Koning! ‘Viola Di Grado komt uit een literair gezin: haar vader is professor letterkunde aan de Universiteit …

Lees meer »

Tipicamente Italiano

Onlangs vierde Libreria Bonardi, de Italiaanse boekhandel in Amsterdam, haar 35-jarig bestaan. Om dit te vieren werden er niet alleen veel flessen prosecco ontkurkt, maar ook een nieuw boek gedoopt, met de veelzeggende titel Tipicamente Italiano (‘Typisch Italiaans’). Voor deze tweetalige uitgave vroegen de eigenaren van Bonardi een aantal Italiaanse schrijvers wat volgens hen ‘typisch’ Italiaans is. Zij stuurden hen uiteenlopende bijdragen toe, die vervolgens door talrijke vertalers werden vertaald. Het resultaat is een bloemlezing van verhalen van 35 hedendaagse Italiaanse auteurs en 36 Nederlandstalige vertalers (plus drie amateurvertalers). Vormgever Joost van de Woestijne en fotograaf Maarten Wouters maakten er …

Lees meer »