Archief op tag: J-ax

Vorrei ma non posto

Vorrei ma non posso zeggen de Italianen, wat staat voor ‘ik zou wel willen maar ik kan het niet’. De moderne versie van J-Ax en Fedez van deze uitdrukking gaat over het overgebruik van social media. Hij maakt een prachtig woordspel tussen posso (van kunnen) en posto (ik post – op een blog of social media). Buon ascolto! ‘Io vi chiedo pardon Ma non seguo il bon ton È che a cena devo avere sempre in mano un iPhone Il cane di Chiara Ferragni ha il papillon di Vuitton Ed un collare con più glitter di una giacca di Elton …

Lees meer »

Maria Salvador – ‘groene’ Milanese rap

Met dit lekkere nummer van de Milanese rapper J-ax en Il Cile, swingen we de mooie zomer uit. René Speetjens vertaalde voor ons Maria Salvador, dat naast L’estate addosso van Jovanotti een van de meest populaire nummers was in de Italiaanse clubs afgelopen zomer. René: ‘De vertaling van Maria Salvador was qua interpretaties best een uitdaging,  met de nodige portie straat-dialect uit de periferia. Waarschijnlijk gaat dat wat soepeler na een paar biertjes en …een joint!? Want dat is namelijk de rode draad in dit lied: het verlangen naar vrije consumptie van joints, oftewel rosmarino olandese; rozemarijn uit Nederland. Het …

Lees meer »