Ga op pad met onze City Walks!

Sera Bolognese – Bolognese avond

Gisteravond landde ik, na vier heerlijke dagen in Bologna, weer op Schiphol. Die eerste avond in Nederland stak schril af tegen de aperitivi en etentjes in Bologna. Gelukkig kreeg ik een paar weken geleden (toen het ook in Italië zo sneeuwde) van een Italiaanse vriendin het liedje Sera Bolognese (‘Bolognese avond’), dat ik tijdens het uitpakken onafgebroken heb gedraaid om het leed ietwat te verzachten. Voor al degenen die ook niet in Bologna zitten vandaag: doe je ogen dicht en laat je meevoeren naar een koude avond in Bologna…

Luister mee door hier te klikken: 03 Sera bolognese

SERA BOLOGNESE
Nomadi

Non è ancor tardi
e con il freddo che fa
possiamo bere qualcosa se ti va
un po’ di neve si scioglie
sotto i tuoi stivali
la luce sotto il portico
più in la
un po’ di esitazione
che forse invento io
e il tuo braccio si infila sotto il mio.

C’è un tavolino libero
laggiù
mi s’appannano gli occhiali
e non ti vedo più
e poi mentre ci sediamo
entro in una tua risata
il mio whisky
la tua panna e cioccolata
niente a che vedere
con l’amore tutto ciò
forse un po’ di stereotipo
ma in fondo perché no?

Sera,
sera bolognese ruffiana
umido gelo
situazione da fotoromanzo
giù di li
da non crederci a ridursi così.

Eppure
c’è qualcosa da raccontare
un po’ di storia privata
da barattare
la sigaretta
e le tue mani da toccare.

L’amore è chiaro
non lo faremo mai
però abbiamo parlato di bar
e poi
mi hai raccontato dei tuoi
tre padri marinai
coi baffi, con la barba e l’aquilone
ti ho raccontato delle mie matite colorate
con cui disegno arcobaleni di cartone.

Ma la macchina non era laggiù
dove abbiamo parcheggiato
chi si ricorda più?
Dietro un angolo è nascosta
un’altra tua risata
sopra i gatti la luna è appannata
dalla tua alla mia città
mezzanotte è vicina
con la zucca
della fata turchina.

Sera,
sera bolognese ruffiana
umido gelo
situazione da fotoromanzo
giù di li
da non crederci
a ridursi così.

Eppure
c’è qualcosa da raccontare
un po’ di storia privata da barattare
la sigaretta
e le tue mani da toccare.

Voor wie nog een beetje wil weten waarover de Nomadi zingen, heb ik de 20 mooiste woorden uit het liedje vertaald:

tardi laat
un po’ di neve een beetje sneeuw
la luce het licht
esitazione aarzeling
il tuo braccio jouw arm
libero vrij
gli occhiali de bril
una tua risata jouw geschater
perché no? waarom niet?
umido gelo vochtige kou
raccontare vertellen
barattare ruilen, uitwisselen
toccare aanraken
chiaro duidelijk
marinai matrozen, zeelui
l’aquilone de adelaar
mie matite colorate mijn kleurpotloden
arcobaleni regenbogen
la macchina de auto
un angolo een hoek(je)
la luna de maan
mezzanotte middernacht
vicina dichtbij
fata fee
turchina diepblauw
Ontdek onze droomplekken in Italië!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *