Muziek

Tu sei bella– Biagio Antonacci

Romantisch, sensueel en con amore de zomer in! Dat kan met deze mooie ballad van de Milanese zanger Biagio Antonacci. René vertaalde het lied voor ons, dus je kunt er echt helemaal in opgaan. Deze ballad is romantisch en gepassioneerd. Verliefdheid die overgaat in echte liefde, nieuwsgierigheid die omslaat in een meeslepende passie, blikken en emoties die het uiterlijk voorbij gaan en de ziel van de ander uitgraven. Een tekst die verhaalt van een man en die speciale vrouw, die heel mooi is, vooral ook van binnen. Zo mooi dat het haast onmogelijk is om te beschrijven. De geliefde wordt …

Lees meer »

17 zinderende Italiaanse zomerhits

Of je nu vakantie viert in la bella Italia, met de auto, bus, trein of het vliegtuig onderweg naar Italië bent of gewoon lekker thuis van de zomer geniet, met deze zeventien zomerhits is het elke zomerdag swingen geblazen! We beginnen met Partiti adesso van Giusy Ferreri: Voor wie ook een beetje Italiaans wil leren: Manuela gebruikt deze vrolijke zomerhit voor deze aflevering van Italiaans in Beeld, waarmee je elke week je Italiaanse woordenschat kunt uitbreiden. Na dit vrolijke vertrek dansen we door met Tra le granite e le granate van Francesco Gabbani: De naam van deze zanger doet vast een belletje rinkelen, …

Lees meer »

Kleurrijke wens voor la mamma!

Ook in Italië vieren alle mamma’s vandaag feest! Ter ere van Moederdag krijgen ze een hartje in hun cappuccino, een mooie bos bloemen, een vrolijk versje en een tekening met hartjes in alle kleuren van de regenboog. Speciaal voor alle mamma’s onder onze lezers brengen wij vanochtend eveneens een kleurrijke Moederdagwens, met het liedje La mamma colorata (dat je via deze YouTube-link mee kunt luisteren): ‘Voglio scrivere un bel telegramma e spedirlo, spedirlo alla mamma. Sei più bella di un mazzo di fiori coi suoi cento e cento colori. La mia mamma è colorata come i fiori nei giardini è …

Lees meer »

Occidentali’s Karma – Francesco Gabbani

Het Eurovisie Songfestival staat weer voor de deur. Ook Italië doet mee, met als afvaardiging de winnaar van het San Remo Festival, zeg maar het nationale Italiaanse songfestival. Dit jaar is dat Francesco Gabbani (Carrara, 1982), een echte onbekende buiten de grenzen van Italië. René Speetjens vertaalde voor ons zijn Italiaanse bijdrage, Occidentali’s Karma. Zo kun je als je straks kijkt uit volle borst met Gabbani meezingen! foto: Andrea Raffin Het lied is voor Italiaanse begrippen excentriek te noemen en zeker anders dan je zult verwachten. Volgens de Italianen een soort zomerhit, maar dan in de vroege lente. Tijdens het …

Lees meer »

The Bridges of Madison County als musical in Amsterdam

The Bridges of Madison County is voor veel mensen een van de meest romantische films die ze ooit hebben gezien. Het verhaal vertelt over de korte maar hevige romance tussen de Italiaanse huismoeder Francesca (in de film vertolkt door Meryl Streep) en de rondreizende fotograaf Robert Kincaid (in de film gespeeld door Clint Eastwood, die ook tekende voor de regie). De film is gebaseerd op de gelijknamige roman van Robert James Waller, die nu ook aan de basis van een schitterende musical ligt, met in de hoofdrollen Lone van Roosendaal en René van Kooten. De regie is in handen van …

Lees meer »

Ci si arrende – Zucchero

Van het album Black Cat van Zucchero Fornaciari vertaalt René Speetjens voor ons het mooie nummer Ci si arrende. Het is een klassieke ballad, waarop ook Mark Knopfler, de bekende gitarist en frontman van de Dire Straits, meespeelt. In dit melancholische nummer probeert Zucchero zijn eerste ‘plattelandsliefde’ terug te vinden en haar te bekennen dat het onmogelijk is om die gevoelens van toen terug te krijgen, toen ze nog in de jeugd van hun leven waren en onbevangen. Ze zijn nu beiden volwassen en niet meer hetzelfde als toen. Ze moeten zich erbij neerleggen dat die puurheid van destijds er …

Lees meer »

Differente – Nek

Nek is de artiestennaam van Filippo Neviani (Sassuolo-Modena, 1972). Buiten Italië is Nek eigenlijk alleen echt bekend in Spanje, waar veel van zijn nummers ook in het Spaans worden uitgebracht. Zijn eerste grote succes had hij in 1997, toen hij deelnam aan het legendarische Festival di San Remo. Hij won niet, maar zijn lied Laura non c’è werd een grote hit in Italië en Spanje. Van Neks recent verschenen album Unici vertaalde René Speetjens voor ons het mooie nummer Differente. Een lied dat doordrongen is van een grote overtuiging: de liefde heeft geen behoefte aan een definitie of aan begrenzing …

Lees meer »

Ex-Otago – de jeugd van tegenwoordig uit Genua

Ex-Otago, een band uit Genua, heeft onlangs het vijfde album gepresenteerd, Marassi. Een verrassende en buitengewoon geslaagde combinatie van lekker in het gehoor liggende en tegelijk sociaal kritische pop. Zijn zij the next big thing op het gebied van Italiaanse muziek? Jesper Storgaard Jensen, Ciao tutti’s nieuwste teamlid, ontmoette de bandleden van Ex-Otago in Rome en vertelt ons over hun bijzondere muziek. I giovani d’oggi Jesper: ‘Meteen toen ik I giovani d’oggi (‘De jeugd van tegenwoordig’) hoorde, een van de songs van Ex-Otago, terwijl ik aan het werk was, werd ik erdoor geraakt. Ik was direct afgeleid van de tekst …

Lees meer »

Il sale della terra – Ligabue

Luciano Ligabue, vooral bekend onder de naam Ligabue (Correggio, 1960) is een Italiaans rock zanger, maar ook een regisseur, scenarioschrijver en auteur. Van hem vertaalde René voor ons het nummer Il sale della terra; een protestsong gericht aan hen die op de een of andere manier Italië, of welk land dan ook, naar de knoppen aan het helpen zijn. Ligabue heeft het onder meer over de geblindeerde ramen van de politici en machthebbers, over de loze beloften, de nieuwe populistische  taal vol racisme, beledigingen, lichtzinnigheid, laster en smaad en banale slogans. Er is zelfs een subtiele verwijzing naar de kapitein …

Lees meer »

Donna d’Onna

Eind augustus werd Midden-Italië opgeschrikt door een flinke aardbeving en een reeks hevige naschokken. Net als bij eerdere aardbevingen, zoals in L’Aquila in 2009 en in Emilia-Romagna in 2012, ontstaan er direct allerlei acties voor de slachtoffers, van restaurants die streekgerechten op de kaart zetten tot benefietconcerten. Na de aardbeving in Abruzzo ontstond het initiatief Amiche per l’Abruzzo; een live concert georganiseerd door Laura Pausini met op het podium ook een aantal andere prominente zangeressen. Speciaal voor de finale van dit concert schreven rockster Gianna Nannini en romanschrijfster Isabella Santacroce het nummer Donna d’Onna; ‘Vrouw uit Onna’. Vandaag vertaalt René Speetjens dit …

Lees meer »

La borsa di una donna

Dit keer deelt René Speetjens een vertaling voor de dames op Ciao tutti: La borsa di una donna, van de Romeinse zangeres Noemi (de artiestennaam van Veronica Scopelliti), met haar zeer uitgesproken stem. In haar carrière won Noemi vele prijzen waaronder vijf Wind Music Awards. Het nummer, van het recente album Cuore d’Artista, gaat over alles wat met het vrouw zijn te maken heeft. Diep in dat belangrijke accessoire dat de tas vaak is, zit van alles: de essentie van de vrouw, haar passies, de dingen waarvan ze geen afscheid kan nemen en de dingen die haar maken tot wie …

Lees meer »

Nessun grado di separazione – Italië op het Eurovisie Songfestival

Vorige keer vertaalde René het winnende nummer van het Festival di San Remo 2016, Un giorno mi dirai van de groep Stadio. Op datzelfde festival werd Francesca Michielin tweede, met Nessun grado di separazione (van het album di20are). Met dit lied zal zij Italië deze week vertegenwoordigen op het Eurovisie Songfestival. De titel lijkt afkomstig te zijn van de theorie van six degrees of separation (letterlijk: ‘zes graden van verwijdering’), van Frigyes Karinthy. Deze theorie beschrijft dat iedereen maximaal zes stappen van elkaar verwijderd is. Voor het Eurovisie Songfestival werd Michielins lied overigens wel omgedoopt tot No Degree of Separation. Het voorlaatste …

Lees meer »

Un giorno mi dirai – Stadio

Van 9 tot 16 februari vond het beroemde Festival di San Remo plaats. Sinds 1951 wordt dit fantastische muziekfestival jaarlijks gehouden aan de Italiaanse Bloemenrivièra. Het is dé plek voor bestaande en nieuwe artiesten om zich te laten zien. De winnaars dit jaar waren geen jonge honden: het was de band Stadio die sinds 1977 bestaat en destijds begon als begeleiding van de legendarische Lucio Dalla. Stadio doet het in Italië nog altijd heel goed en toert nog volop rond. Stadio won met het nummer Un giorno mi dirai, dat René Speetjens voor ons heeft vertaald. Het lied (van het …

Lees meer »

Simili – Laura Pausini

René Speetjens vertaalt deze maand voor ons een van de nieuwe nummers van Laura Pausini, het meisje van La Solitudine dat is uitgegroeid tot een van de bekendste Italiaanse zangeressen en tot ver buiten de landsgrenzen bekend is. Haar nieuwe album Simili kwam eind 2015 uit, met onder meer de gelijknamige single die de rode draad van het album vormt. Simili gaat erover dat we als mensen eigenlijk allemaal op elkaar lijken, zonder dat we echt hetzelfde zijn. Het woord simile (gelijk/gelijksoortig) drukt deze essentie het beste uit, beter dan het woord uguale (hetzelfde). Laura Pausini kreeg inspiratie voor dit nummer toen ze bij de Amerikaanse …

Lees meer »

25 Italiaanse kerstliedjes

Om alvast in de stemming te komen voor kerstavond en Kerstmis, hebben we de 25 mooiste Italiaanse kerstliedjes voor jullie verzameld, van onder anderen Claudio Baglioni, Andrea Bocelli, Irene Grandi, Domenico Modugno en Eros Ramazzotti. Je vindt deze 25 Italiaanse canzoni di Natale heel handig in een Spotify-playlist (die je gratis kan beluisteren als je je aanmeldt bij Spotify – dit kan eveneens gratis), zodat je met één druk op onderstaande link bijna anderhalf uur lang kan genieten van Italiaanse kerstmuziek. Luister naar 25 Italiaanse kerstliedjes

Lees meer »

Lo Stadio – Tiziano Ferro

Je hoorde het deze zomer overal: Lo Stadio van Tiziano Ferro. René Speetjens vertaalde dit nummer van de populaire artiest, die tijdens zijn carrière veel prijzen en onderscheidingen heeft gewonnen, waaronder een MTV Europe Music Award in 2004 en een World Music Award in 2010. Lo Stadio komt van het album TZN The Best of Tiziano Ferro  en is opgedragen aan de magie van het geven van concerten in voetbalstadions. Lange tijd was optreden in een stadion een droom van de zanger. Een droom die zo’n drie jaar geleden werkelijkheid werd, toen Ferro een concert gaf in het Stadio Olimpico in Rome. …

Lees meer »

Eros ‘perfetto’ in Ziggo Dome

Dinsdagavond 3 november was de Amsterdamse Ziggo Dome voor één avond het domein van Eros Ramazzotti met zijn Perfetto World Tour 2015. Dat Ramazzotti een speciale band heeft met Nederland, is bekend. Na zijn wereldtournee in 2013 zei hij: ‘De beste gig was in Amsterdam. Omdat Nederlandse fans echt bereid zijn te luisteren.’ Ciao tutti-lezer Anne Deijkers was bij het concert aanwezig en doet verslag van deze ‘perfetto’ avond: Anne: ‘Het podium is afgeschermd met wit doek, belicht door blauwe lampen. Als het licht in de zaal uitgaat en achter het doek het silhouet van de Italiaan verschijnt, barst er …

Lees meer »

Shine on – Mario Biondi in Amsterdam

In Amsterdam-Oost klonk op 23 september het warme stemgeluid van Mario Biondi. Zelf waren we helaas niet in Amsterdam, maar Ciao tutti-lezer én Mario Biondi-fan Karin Grondstra nam graag de honneurs waar. Karin had Mario al eerder zien optreden, in Italië, en was erg benieuwd of de sfeer tijdens dit concert in Amsterdam net zo warm en intiem was als tijdens deze ‘thuiswedstrijd’. Mario Biondi werd namelijk geboren op Sicilië. Zijn echte naam luidt Mario Ranno; de artiestennaam Biondi nam hij over van zijn vader, een volkszanger. Mario ging in Amsterdam op tijd van start en vanaf het eerste nummer …

Lees meer »

Maria Salvador – ‘groene’ Milanese rap

Met dit lekkere nummer van de Milanese rapper J-ax en Il Cile, swingen we de mooie zomer uit. René Speetjens vertaalde voor ons Maria Salvador, dat naast L’estate addosso van Jovanotti een van de meest populaire nummers was in de Italiaanse clubs afgelopen zomer. René: ‘De vertaling van Maria Salvador was qua interpretaties best een uitdaging,  met de nodige portie straat-dialect uit de periferia. Waarschijnlijk gaat dat wat soepeler na een paar biertjes en …een joint!? Want dat is namelijk de rode draad in dit lied: het verlangen naar vrije consumptie van joints, oftewel rosmarino olandese; rozemarijn uit Nederland. Het …

Lees meer »

Senza fare sul serio

Prendi l’attimo: voor een swingende zondag zet je je speakers op vol volume en zing je mee met Malika Ayane: C’è chi aspetta un miracolo e chi invece l’amor Chi chiede pace a un sonnifero chi dorme solo in metrò. Lento può passare il tempo ma se perdi tempo poi ti scappa il tempo l’attimo lento come il movimento che se fai distratto perdi il tuo momento perdi l’attimo… E chi guarda le nuvole e chi aspetta al telefono chi ti risponde sempre però chi non sa dire di no. Lento può passare il tempo ma se perdi tempo poi ti …

Lees meer »