Ga op pad met onze City Walks!

Occidentali’s Karma – Francesco Gabbani

Het Eurovisie Songfestival staat weer voor de deur. Ook Italië doet mee, met als afvaardiging de winnaar van het San Remo Festival, zeg maar het nationale Italiaanse songfestival. Dit jaar is dat Francesco Gabbani (Carrara, 1982), een echte onbekende buiten de grenzen van Italië. René Speetjens vertaalde voor ons zijn Italiaanse bijdrage, Occidentali’s Karma. Zo kun je als je straks kijkt uit volle borst met Gabbani meezingen!

foto: Andrea Raffin

Het lied is voor Italiaanse begrippen excentriek te noemen en zeker anders dan je zult verwachten. Volgens de Italianen een soort zomerhit, maar dan in de vroege lente. Tijdens het festival van San Remo danste er een aap mee, benieuwd of dat straks tijdens het Eurovisie Songfestival ook zo zal zijn…

foto: Andrea Raffin

Het lied is een flinke knipoog naar onze westerse manier van leven en hoe we daarin onze innerlijke rust willen vinden. Francesco Gabbani zet onze westerse leefstijl af tegen een aantal wijsheden en levensvisies uit het oosten, vandaar dat een aantal Aziatische spirituele en culturele termen regelmatig voorbij zweeft.

Ook wordt een aantal citaten aangehaald, zoals ‘de naakte aap’ van gedragsbioloog Morris, die de mens vergelijkt met een haarloze aap. Of worden passages creatief aangepast, zoals bijvoorbeeld het bekende ‘to be or not to be’ van Shakespeare, dat hij omschrijft als il dubbio amletico (de Hamlet-twijfel). Maar verder is het vooral een lekker los nummer om op te swingen!

Essere o dover essere Er zijn of er moeten zijn
il dubbio amletico de Hamlet-twijfel
contemporaneo is net zo van deze tijd
come l’uomo del neolitico als bij de neolithische mens
nella tua gabbia 2×3 mettiti comodo comfortabel zittend in je kooi van 2×3
intellettuali nei caffè intellectuelen in de  cafés
internettologi internettisten
soci onorari al gruppo dei selfisti anonimi ereleden van de groep anonieme selfiemakers
l’intelligenza è démodé de intelligentie is uit de mode
risposte facili makkelijke antwoorden
dilemmi inutili nutteloze dilemma’s
AAA cercasi (cerca sì) AAA gezocht (zoek ja!)
storie dal gran finale verhalen met fantastisch einde
sperasi (spera sì) men hoopt erop (hopen ja!)
comunque vada panta rei hoe het ook gaat, panta rei
and singing in the rain ‘and singing in the rain’
Lezioni di Nirvana De lessen van Nirvana
c’è il Buddha in fila indiana Boeddha die in een rij staat
per tutti un’ora d’aria, di gloria een uurtje lucht voor iedereen en wat roem
la folla grida un mantra de menigte schreeuwt een mantra
l’evoluzione inciampa de evolutie struikelt
la scimmia nuda balla de naakte aap danst
Occidentali’s Karma het Karma van de westerlingen
Occidentali’s Karma het Karma van de westerlingen
la scimmia nuda balla de naakte aap danst
Occidentali’s Karma het Karma van de westerlingen
Piovono gocce di Chanel Het regent Chanel-druppels
su corpi asettici op steriele lichamen
mettiti in salvo dall’odore dei tuoi simili red jezelf van de geur van je soortgenoten
tutti tuttologi col web allemaal allesweters door het web
coca dei popoli cocaïne voor het volk
oppio dei poveri opium voor de armen
AAA cercasi (cerca sì) AAA gezocht (zoek ja!)
umanità virtuale een virtuele mensheid
sex appeal (sex appeal) sex appeal (sex appeal)
comunque vada panta rei hoe het ook gaat, panta rei
and singing in the rain ‘and singing in the rain’
Lezioni di Nirvana De lessen van Nirvana
c’è il Buddha in fila indiana Boeddha die in een rij staat
per tutti un’ora d’aria, di gloria een uurtje lucht voor iedereen en wat roem
la folla grida un mantra de menigte schreeuwt een mantra
l’evoluzione inciampa de evolutie struikelt
la scimmia nuda balla de naakte aap danst
Occidentali’s Karma het Karma van de westerlingen
Occidentali’s Karma het Karma van de westerlingen
la scimmia nuda balla de naakte aap danst
occidentali’s Karma het Karma van de westerlingen
Quando la vita si distrae Als het leven zich laat afleiden
cadono gli uomini vallen de mensen
Occidentali’s Karma het Karma van de westerlingen
Occidentali’s Karma het Karma van de westerlingen
la scimmia si rialza en de aap staat weer op
Namasté Alé Namasté Alé
{respectvolle Aziatische groet gecombineerd met stadiongeschreeuw}
Lezioni di Nirvana De lessen van Nirvana
c’è il Buddha in fila indiana Boeddha die in een rij staat
per tutti un’ora d’aria, di gloria een uurtje lucht voor iedereen en wat roem
la folla grida un mantra de menigte schreeuwt een mantra
l’evoluzione inciampa de evolutie struikelt
la scimmia nuda balla de naakte aap danst
Occidentali’s Karma het Karma van de westerlingen
Occidentali’s Karma het Karma van de westerlingen
la scimmia nuda balla de naakte aap danst
Occidentali’s Karma het Karma van de westerlingen

klik hier voor alle vertaalde Italiaanse songs van René

Ontdek onze droomplekken in Italië!

2 reacties

  1. Op http://www.yep-yoga.com/song-meaning-occidentalis-karma/ staat een uitleg van het lied die ik van een Italiaanse blog heb vertaald

  2. Josette de Quant

    Ik was op zoek naar de vertaling, kwam zelf al een heel eind….dus dank je wel voor deze vertaling! Ik weet niet wat ik van dit nummer moet vinden om eerlijk te zijn……

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *