Ga op pad met onze City Walks!

La borsa di una donna

Dit keer deelt René Speetjens een vertaling voor de dames op Ciao tutti: La borsa di una donna, van de Romeinse zangeres Noemi (de artiestennaam van Veronica Scopelliti), met haar zeer uitgesproken stem. In haar carrière won Noemi vele prijzen waaronder vijf Wind Music Awards.

Noemi-Cuore-Artista

Het nummer, van het recente album Cuore d’Artista, gaat over alles wat met het vrouw zijn te maken heeft. Diep in dat belangrijke accessoire dat de tas vaak is, zit van alles: de essentie van de vrouw, haar passies, de dingen waarvan ze geen afscheid kan nemen en de dingen die haar maken tot wie ze is. Dit alles neergezet in een video die ons door nachtelijk Rome voert, langs het Castel Sant’Angelo, de Trevifontein en de Tiber…

La borsa di una donna pesa De tas van een vrouw weegt
come se ci fosse la sua vita dentro alsof haar hele leven erin zit
tra un libro che non vuole mai finire tussen een boek dat ze nooit uit wil lezen
ed altri trucchi per fermare il tempo en andere trucjes om de tijd te stoppen
c’è la sua foto di un anno fa zit haar foto van een jaar geleden
che ha messo via perché non si piaceva die ze weg heeft gestopt omdat ze ‘m niet mooi vond
ma a riguardarla adesso maar nu ze er weer naar kijkt
si accorge che era bella ma non lo capiva beseft ze dat ze toen mooi was, maar het niet zag
La borsa di una donna riconosce le sue mani De tas van een vrouw herkent haar handen
e solo lei può entrare en alleen zij mag erin
nascosto in una tasca c’è quel viaggio verstopt in een zijvak zit die reis
che è una vita che vorrebbe fare die ze haar hele leven al wilde maken
milioni di scontrini, miljoenen kassa bonnetjes,
l’inutile anestetico del suo dolore die nutteloze verdoving voor haar pijn
e stupidi sensi di colpa en stomme schuldgevoelens
per quel desiderio di piacere om dat verlangen naar plezier
E se ci trovasse quei giorni En als ze die dagen zou vinden
di carezze fra i capelli van strelingen door het haar
lei per due minuti soli ging ze voor twee enkele minuten
pagherebbe mille anni duizend jaar betalen
anni spesi per ritrovare jaren verspild om de dingen terug te vinden
le cose che qualcuno è riuscito a smarrire die iemand kwijt heeft geraakt
la voglia di sorridere, di perdonare de zin om te lachen, te vergeven
la debolezza di essere ancora de zwakheid om nog steeds te zijn
come la vogliono gli altri zoals anderen haar willen
La borsa di una donna De tas van een vrouw
non si intona quasi mai sluit bijna nooit aan
con quel che sta vivendo bij wat ze aan het beleven is
nasconde il suo telefono ze verstopt haar telefoon
gelosa di qualcuno che la sta chiamando jaloers op iemand die haar aan bellen is
vicino alle sue chiavi vlak bij haar sleutels
la solita ossessione de gebruikelijke obsessie
di scordarle ancora om ze weer te vergeten
e in quel disordine apparente en in die schijnbare wanorde
la paura di restare sola de angst om alleen te blijven
La borsa di una donna De tas van een vrouw
che può rivelare i suoi segreti kan al haar geheimen onthullen
in un momento in een moment
e forse nella tua distrattamente en misschien is in jouw onoplettendheid
la sua vita c’è rimasta dentro haar leven erin blijven zitten
tu che pensavi che ci fosse rimasto jij dacht misschien
un po’ di spazio dat er nog een beetje ruimte over was
per un altro amore voor een nieuwe liefde
invece nella borsa di una donna maar in de tas van een vrouw
non c’è posto per dimenticare, dimenticare… is er geen plek om te vergeten, vergeten…
E vai dove ti porta il cuore, si… En ga waarheen het hart je leidt, ja…
un ritaglio dentro la patente een gescheurd knipsel in het rijbewijs
ci sei stata mille volte je bent er duizend keer geweest
ma non ci hai mai trovato niente maar je hebt er nooit iets gevonden
niente che ti aiuti a capire niets dat je helpt om het nut in te zien
il senso di una sera che non sa meravigliare van een avond die geen verwondering brengt
il senso del tuo ricordare e progettare het nut van je herinneringen en het plannen maken
scordandoti di vivere adesso waarbij je vergeet om nu te leven
Adesso che si alza un vento Nu steekt er een wind op
che spazza le nuvole die de wolken weg veegt
e che si porta via gli inverni en die de winters mee neemt
la polvere, i dubbi e i miracoli het stof, de twijfels en de wonderen
aspettati mille anni waarop duizend jaar gewacht is
Anni spesi per ritrovare jaren verspild om de dingen terug te vinden
le cose che qualcuno è riuscito a smarrire die iemand kwijt heeft geraakt
la voglia di sorridere, di perdonare de zin om te lachen, te vergeven
la debolezza di essere ancora de zwakheid om nog steeds te zijn
come ti vogliono gli altri zoals anderen je willen
La borsa di una donna pesa De tas van een vrouw
come se ci fosse la mia vita dentro. weegt alsof mijn hele leven erin zit.

klik hier voor alle vertaalde Italiaanse songteksten van René

Ontdek onze droomplekken in Italië!

2 reacties

  1. Madelon Snelleman

    Mooie tekst.

  2. Prachtige muziek met een zalige tekst om even bij stil te staan.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *