We dompelen ons onder in Romeinse sferen met een liedje over la città eterna, geschreven en gecomponeerd door Armando Trovajoli en in deze uitvoering ten gehore gebracht door Andrea Bocelli:
Roma nun fa’ la stupida stasera
damme ‘na mano a faje di’ de sì
sceji tutte le stelle più brillarelle che pòi
e un friccico de luna tutta pe’ noi
faje senti’ ch’è quasi primavera
manna li mejo grilli pe’ fa’ cri cri
prestame er ponentino
più malandrino che c’hai
Roma reggeme er moccolo stasera
In het Italiaans:
Roma non far la stupida stasera
dammi una mano a farle dir di sì
scegli le stelle più luminose che puoi
e un briciolo di luna tutta per noi
falle sentire che è quasi primavera
manda i grilli migliori per far cri cri
prestami il ponentino
più malandrino che hai
Roma reggimi il moccolo stasera
stupida > dom / stom
damme ‘na mano/ dammi una mano > geef me een hand
brillarelle / luminose > lichtgevend
tutta pe’ noi / tutta per noi > alles voor ons
un friccico / un briciolo > een klein beetje
i grilli > de krekels
cri cri -> tsjirp, tsjirp
(het geluid van krekels)
il ponentino > westenwind, zeewind
malandrino > schoffie, boefje
reggeme er moccolo / reggimi il moccolo > steun me
(lett.: het vijfde wiel aan de wagen zijn)