Het prachtige gedicht Le isole fortunate van Fernando Passoa is ideaal voor een zomers lesje Italiaans!
‘Quale voce viene sul suono delle onde
che non sia la voce del mare?
È la voce di qualcuno che ci parla,
ma che se ascoltiamo tace,
proprio per esserci messi ad ascoltare.
E solo se mezzo addormentati,
udiamo senza sapere che udiamo,
essa ci parla della speranza
verso la quale, come un bambino
che dorme, dormendo sorridiamo.
Sono isole fortunate,
sono terre che non hanno luogo,
dove il Re vive aspettando.
Ma, se vi andiamo destando
tace la voce e solo c’è il mare.’
la voce > de stem
ascoltiamo (ascoltare) > luisteren
le onde > de golven
tace (tacere) > zwijgen
mezzo addormentati > half in slaap
udiamo (udire) > horen
la speranza > de hoop
sorridiamo (sorridere) > glimlachen
fortunate > gelukkig
destando (destare) > ontwaken