We beginnen het weekend swingend met het volkslied Ciuri Ciuri. De auteur is onbekend, maar er zijn verschillende versies van verschillende zangers, zoals Mina en de Siciliaanse Beppe Fiorello. Buon ascolto!
Ciuri ciuri di tuttu l’annu
l’amuri ca mi dasti ti lu tornu…
Ciuri, ciuri
ciuri di tuttu l’annu
l’amuri ca, mi dasti ti lu tornu…
Lu sabatu si sapi? allegra cori
biatu cu? vi bedda la muggheri.
Cu l’? vi bedda ci porta li dinari
cu l’? vi brutta ci mori lu cori.
We lichten de Siciliaanse woorden uit, geven het Italiaanse equivalent én de Nederlandse vertaling.
ciuri (fiori) > bloemen
l’annu (l’anno) > het jaar
l’amuri (l’amore) > de liefde
dasti (diedi) > je gaf
tornu (ridiedi) > je gaf terug
lu sabatu (il sabato) > zaterdag
lu cori (il cuore) > het hart
bedda (bellla) > mooi
la muggheri (la moglie) > de echtgenote
li dinari (il denaro, i soldi) > het geld
Moet zeggen dat ik deze versie swingender vindt:
https://m.youtube.com/watch?list=PL9814DCB29D030CF7¶ms=OAFIAVgB&v=Zh-3O2ZC8RM&mode=NORMAL