Tijdens onze roadtrip door Tuscia was Certe donne brillano, het nieuwe lied van Ligabue, veelvuldig op de radio. Tijd om de songtekst met jullie te delen. We zorgen voor de wekelijkse les Italiaans erbij, met tien woorden in vertaling.
Parliamo di te che dove sei finita
figurati se la vita ti ha cambiata
qualcuno ti avrà magari trattenuta
so che non si sa mai
parliamo di te che ridi quando vieni
o ridi di me o stai davvero bene
chissà chi sarai lì sotto le tue crème
forse adesso lo sai
Certe donne brillano
certe donne bastano
certe donne chiamano di notte
che ti piaccia oppure no
Parliamo di te che mi tenevi in tasca
scegliendola tu la dose d’aria fresca
tenendomi lì, scordandotene presto
tanto dai prima o poi
parliamo di te che ti aspettavi troppo
in cambio però ci hai messo sempre tutto
adesso lo sai che cosa non ti ho detto
e forse mi scuserai
Forse i ricordi non sono bugiardi
non più di tanto almeno
forse i ricordi magari ti ricordi
un po’ come ti viene
Certe donne brillano
certe donne bastano
certe donne chiamano di notte
che ti piaccia oppure no
Certe donne brillano
certe donne restano
certe donne dicono presente
Sono andate via da un po’
forse i ricordi non sono balordi
o non come si crede
forse i ricordi ma sì che ti ricordi
davvero come viene
Certe donne brillano
certe donne bastano
certe donne chiamano di notte
che ti piaccia oppure no
Certe donne brillano
certe donne restano
certe donne dicono presente
Sono andate via da un po’
già via da un po’
figurarsi > zich voorstellen/verbeelden
trattenersi > vasthouden
brillare > stralen/schijnen
bastare > genoeg zijn, volstaan
tenere in tasca > controleren, beheersen
(lett.: in de zak houden)
scordare > vergeten
in cambio > in ruil (voor)
bugiardo > leugenaar
presente > aanwezig
balordo > dwaas, dom