Ga op pad met onze City Walks!

Gezocht: Italiaanse leenwoorden in het Nederlands

Ciao tutti! Frouke, een studente Italiaanse taal en cultuur, heeft jullie hulp nodig!

Frouke mailde ons: ‘Voor mijn scriptie ben ik op zoek naar Italiaanse woorden die ook wel eens worden gebruikt in het Nederlands. Waarschijnlijk wist je al dat piano, cello, spaghetti en cappuccino onze taal binnen zijn gekomen via het land van de laars. Ik wil graag weten of het Italiaans in de laatste vijftien jaar ook nog van invloed is (geweest) op het Nederlands. Welke Italiaanse woorden gebruik of hoor jij wel eens wanneer je in gesprek bent met een connazionale?

cappuccino

Je kunt bijvoorbeeld denken aan woorden als agriturismo en barista. Laatst zag ik in een krant het woord niente-capito waarmee ‘niets’ bedoeld werd.

Barista's van koffiehuis Gambrinusbarista’s bij Caffè Gambrinus in Napels
(foto: Paul Janssen)

Het hoeft niet altijd 100% Italiaans te klinken, zo heb ik bijvoorbeeld ook berlusconisatie en gattopardisme opgenomen. Het mag van alles wezen, als het maar iets Italiaans in zich heeft!’

Ken jij een of meer Italiaanse leenwoord(en)? Vermeld ze dan in een reactie op dit bericht (daarvoor scrol je iets verder naar beneden) of mail je ons, dan sturen wij alle woorden door naar Frouke voor haar scriptie. Alvast grazie mille!

Ontdek onze droomplekken in Italië!

22 reacties

  1. Elisabeth Nijpels

    Pesto
    Panini (en dan vooral 1 panini…)
    Ciabatta
    Latte

    Succes!

  2. Wat te denken van; Prima, Opera, Terracotta, Panini, Blanco, Tiramisu, Carpaccio, Soldi, Al dente, Panna cotta, Franco, Manco en Capito?

  3. Henk Strating

    picobello

  4. Zelf neem ik de telefoon wel op met ” pronto ” en Italiaanse namen komen ook steeds vaker voor. Mijn kinderen Heten Massimo en Mauro

  5. Alle ‘koffie’ woorden: latte (macchiato), cappuccino, espresso, café lungo. En verder dolce, ciao, pasta, fusilli, spirelli

  6. Ciao, saluti, salute, arrivederci, piccolo, regina, galleria, arte, aria……

  7. Dorien Huitema

    Persona non grata
    Basta!

  8. Alfons Caris

    Een lijst van leenwoorden uit het Italiaans vind je in het Chronologisch Woordenboek: Nicoline van der Sijs, Chronologisch woordenboek. De ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen. Veen, Amsterdam / Antwerpen 2002 (tweede druk). Ook online raadpleegbaar.

  9. via, via – betekent niet helemaal letterlijk hetzelfde,maar onze betekenis komt er wal vandaan, via=weg,via via=tramitte conoscenze.
    Kijk eens in het boekje De Taalvos Italiaans. Heel veel leuke suggesties.
    In bocca al lupo!
    Emma

  10. Ik dacht ook aan tutti frutti, al dente, basta, prosecco, limoncello, amaretto, sgroppino

  11. thea de leede

    In het Rotterdams subiet van subito komt ook in een oud rotterdams liedje voor. “Geef ik subiet mn laatste knaakie…..”

  12. basta
    cosi cosi
    dolci
    chaos (?)
    borsallino
    libretto
    vitello tonnato

  13. Wij gebruiken soms de te termen grazie millione of grazie millarde

  14. Prima donna
    Tenor
    Lyrisch (lyrico?)
    Akte
    Notaris (notario)
    Excuus (excusi mi)
    Gio (Giovanni)
    Frans (Francisco)
    Pico bello
    Tifosi
    Chieso (kerk)

  15. Dank voor al jullie reacties, ook namens Frouke!

  16. Perikelen (pericolo)
    Bankroet (banca rotta)
    Piazza
    Prima

  17. Kurt Feyaerts

    Alibi

  18. Grégoire Philippe

    Alfons Caris heeft gelijk. Dat Frouke het werk van Van der Sijs raadpleegt. Etymologie is een verrassende, maar complexe studie. Sommige van de hierboven aangehaalde woorden zijn afgeleid van het Latijn en niet van het Italiaans. Een groot aantal van de geciteerde termen hebben een onrechtstreekse italiaanse oorsprong ; ze zijn via het Frans overgenomen vb. een casanova, machiavellisme, dantesk, harlekijn, poesjenel, pantalon, mesquin, tarentella, tarantula, pavane, saltimbanque, sorbet, bistouri, charlatan, fiasco, fresco, carnaval, confetti, etc.
    Veel succes met je boeiende studie !

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *